Penterjemah Nguyen Le Chi menerima gelaran - Foto: NVCC
Tajuk ini menghormati karya terjemahan kesusasteraan Cina oleh penterjemah veteran dari pelbagai negara yang dipilih oleh Persatuan Penulis Cina. Nguyen Le Chi ialah penterjemah Vietnam pertama yang dianugerahkan gelaran ini.
Semoga menjadi jambatan sastera yang berguna untuk pembaca Vietnam - Cina
Majlis anugerah itu adalah sebahagian daripada Persidangan Antarabangsa Ke-7 Terjemahan Kesusasteraan Cina untuk Ahli Sinologi , yang berlangsung dari 20 hingga 24 Julai, anjuran Persatuan Penulis Cina di Bandar Nanjing.
Persidangan tahun ini berkisar pada tema Terjemahan untuk Masa Depan, menghimpunkan 39 penulis terkenal China seperti: Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu... dan 39 penterjemah sastera dari negara seperti: Vietnam, Thailand, Korea, Jepun, Mexico, England, Turki, Sepanyol...
Bercakap kepada akhbar Cina, penterjemah Nguyen Le Chi berkata bahawa membaca dan menterjemah cerita yang baik adalah hobi sepanjang hayatnya:
“Berpeluang menterjemah karya sastera cemerlang khususnya sastera Cina adalah peluang bertuah buat saya.
Terima kasih kepada penulis Cina yang telah menulis cerita yang baik untuk saya kongsi dan nikmati bersama pembaca Vietnam sejak 25 tahun yang lalu.
Saya berharap saya akan meneruskan perjalanan saya mencari dan menemui cerita yang baik, menjadi jambatan sastera yang berguna untuk pembaca Vietnam dan China. Berkongsi kesusasteraan Vietnam ke China dan negara lain juga adalah sesuatu yang saya harapkan dan cuba lakukan."
Sebelum ini, penterjemah Nguyen Le Chi turut menerima sijil merit daripada Jawatankuasa Rakyat Ho Chi Minh City, yang terdapat dalam senarai 177 individu yang telah memberi sumbangan positif dan penting kepada pembangunan sastera dan seni di Ho Chi Minh City 50 tahun selepas penyatuan semula negara itu.
Gelaran 'Sahabat Kesusasteraan Cina' dianugerahkan kepada Nguyen Le Chi oleh Pengerusi Persatuan Penulis Cina Truong Hong Sam - Foto: NVCC
Penterjemah Nguyen Le Chi menerima gelaran itu bersama 14 penterjemah sastera dari banyak negara lain - Foto: NVCC
Nguyen Le Chi ialah pengarah Syarikat Chibooks. Beliau juga merupakan penterjemah Vietnam pertama yang dijemput oleh pelakon Liu Xiao Ling Tong ke China untuk menghadiri Persidangan Kebudayaan Antarabangsa Perjalanan ke Barat ke-1 di Kota Huai An pada Oktober 2010.
Karya terjemahan: Kejang, Adakah anda tahu bagaimana untuk mengatakan saya sayang awak, saya ada sesuatu untuk dilakukan dan tidak akan pulang malam ini, My Zen, Shanghai Baby, Koleksi Wei Hui, Sea of Monsters; Penyelidikan tentang psikologi lakonan filem, Dialog dengan Zhang Yimou, Dialog dengan Gong Li...
Kembali ke topik
Tasik Lam
Sumber: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm






Komen (0)