Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Engels als tweede taal onderwijzen: veel zorgen voor pedagogiekstudenten

Nadat het project om Engels een tweede taal te maken op scholen officieel werd goedgekeurd, uitten sommige studenten die leraar willen worden gemengde gevoelens en zorgen.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên12/11/2025

Sinh viên sư phạm nhiều nỗi lo khi đưa tiếng Anh thành ngôn ngữ thứ hai - Ảnh 1.

Engelse les op de Nguyen Thi Minh Khai High School, gegeven door jonge leraren

FOTO: NHAT THINH

De premier heeft onlangs Besluit nr. 2371/QD-TTg uitgevaardigd, waarmee het project "Engels de tweede taal maken op scholen voor de periode 2025-2035, met een visie tot 2045" (afgekort als het project) is goedgekeurd. Dit is een geweldige kans voor Vietnamese studenten om te integreren, maar tegelijkertijd ook een uitdaging die een serieuze voorbereiding vereist op het gebied van taalvaardigheid en lesmethoden voor pedagogische studenten.

Engels als tweede taal, zowel wachtend als bezorgd

Nguyen Thi Thanh Huong, studente aan de Faculteit Natuurwetenschappen van de Ho Chi Minh City University of Education, maakt zich bijvoorbeeld zorgen dat haar Engels "niet goed genoeg" is om les te geven, vooral wanneer ze gespecialiseerde natuurwetenschappelijke termen moet gebruiken. "Lesgeven in het Engels is een grote uitdaging, maar met een moderne tweetalige omgeving, een flexibel programma en alle ondersteunende apparatuur denk ik dat lesgeven in de klas levendiger en effectiever zal worden", aldus Huong.

Volgens Huong wordt de rol van docenten nog belangrijker naarmate Engels een tweede taal wordt. Zij zijn niet alleen verantwoordelijk voor het overdragen van professionele kennis, maar moeten leerlingen ook helpen om Engels te gebruiken in de dagelijkse communicatie.

Nguyen Ngoc Duong, een studente basisonderwijs aan de Hue University of Education, uitte eveneens haar vreugde over het nieuws dat Engels een tweede taal wordt, maar ook haar zorgen. "Ik ben blij omdat studenten de kans krijgen om internationale kennis op te doen, maar ik maak me ook zorgen omdat dit betekent dat leraren aan hogere eisen voor Engelse taalvaardigheid moeten voldoen," zei ze.

"Leraren vormen de brug tussen twee talen en twee leerculturen. Met goede ondersteuning is dit een kans om het onderwijs te professionaliseren. Integendeel, als we niet goed voorbereid zijn, staan ​​we onder grote druk tijdens het lesgeven", aldus Duong. Ze voegde eraan toe dat de rol van taaldocenten ook belangrijker zal worden wanneer de basisschool een van de eerste "deuren" wordt die leerlingen naar een tweetalige omgeving leidt.

Ondertussen maakt Ngo Cam Giang, een leerling van de Lap Vo 2 High School (Dong Thap), die droomt van een carrière in het aardrijkskundeonderwijs, zich zorgen: "Ik weet niet of lerarenopleidingen binnenkort criteria voor Engelse certificaten of toelatingsexamens zullen toevoegen, want mijn huidige Engelse taalvaardigheid is niet goed."

Volgens Giang hebben Vietnamese studenten meer zelfvertrouwen en hebben ze gemakkelijker toegang tot kennis van de wereld als ze al op jonge leeftijd Engels als tweede taal leren.

Sinh viên sư phạm nhiều nỗi lo khi đưa tiếng Anh thành ngôn ngữ thứ hai - Ảnh 2.

Jonge leraren nemen deel aan een lerarenopleidingsworkshop georganiseerd door de Universiteit voor Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen (Nationale Universiteit van Vietnam, Ho Chi Minhstad) in 2024

FOTO: NGOC LONG

Op zoek naar tweetalige training

Gezien de bovenstaande zorgen zei Bui Hoang Tuan, student Engelse pedagogiek aan de Dong Thap Universiteit, dat de huidige lerarenopleiding nog steeds niet voldoet aan de eisen van tweetalig lesgeven.

Daarom verwacht Tuan dat het trainingsprogramma meer inhoud zal integreren over tweetalige lesmethoden, tweetalig klassenmanagement en technologische toepassingen in het Engels onderwijs. Daarnaast stelt Tuan voor dat pedagogische studenten stages zouden moeten lopen op scholen die het tweetalige model toepassen om direct te leren.

"De school kan ook korte uitwisselingsprogramma's organiseren of samenwerken met centra voor vreemde talen om de praktijkervaring te vergroten. Daarnaast moet het onderwijzend personeel ook Engels leren. Want wanneer docenten Engels kunnen gebruiken in het lesgeven, zullen leerlingen ook regelmatiger worden getraind", aldus Tuan.

Ngoc Duong deelt dezelfde mening en vindt dat lerarenopleidingen een curriculum moeten ontwerpen met geleidelijk oplopende niveaus en een redelijke hoeveelheid tijd tussen Vietnamees en Engels, zodat basisschoolleerlingen zich gemakkelijk kunnen aanpassen. Daarnaast stelde ze voor om nieuwe vakken toe te voegen, zoals lesmethoden in het Engels, Engels op de basisschool, tweetalige onderwijspsychologie en de toepassing van educatieve technologie in het Engels...

Om zich voor te bereiden, voegde Duong eraan toe dat ze elke dag actief oefent met luisteren en spreken, specifieke woordenschat leert, lid wordt van een Engelse club en vrijwilligerswerk doet. Ze leerde ook meer over de Content and Language Integrated Teaching (CLIL)-methode om zich vertrouwd te maken met moderne onderwijstrends.

"Hoewel er nog steeds veel uitdagingen zijn, geloof ik dat jonge leraren zich in de toekomst volledig kunnen aanpassen aan de tweetalige omgeving, als ze goed voorbereid zijn", aldus Duong vol vertrouwen.

Vanuit het perspectief van het speciaal onderwijs hoopt Hoang Thi Minh Linh, student aan de Ho Chi Minh City University of Education, les te geven in een moderne, vriendelijke omgeving die de creativiteit van zowel docenten als studenten stimuleert. Volgens Linh moet het curriculum Vietnamese kennis, zoals ethiek en sociale vaardigheden, harmonieus combineren met kritisch denken en creativiteit uit internationale programma's.

Ze hoopt ook dat de school interactieve schermen, smartboards, een tweetalige bibliotheek en ervaringsgerichte ruimtes zoals leeshoeken of STEAM-hoeken (wetenschap, technologie, techniek, kunst en wiskunde) kan inrichten. "Als leerlingen in zo'n omgeving kunnen studeren, zullen ze enthousiaster studeren én spelen", aldus Linh.

Bron: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-sinh-vien-su-pham-nhieu-noi-lo-18525111115573497.htm


Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Windgedroogde kaki's - de zoetheid van de herfst
Een 'koffiehuis voor rijke mensen' in een steegje in Hanoi verkoopt 750.000 VND per kopje
Moc Chau in het seizoen van rijpe kaki's, iedereen die komt is verbluft
Wilde zonnebloemen kleuren het bergstadje geel, Da Lat in het mooiste seizoen van het jaar

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

G-Dragon explodeerde met het publiek tijdens zijn optreden in Vietnam

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product