Ettermiddagen 31. november i Ho Chi Minh-byen arrangerte det kinesiske generalkonsulatet i Ho Chi Minh-byen og Chibooks Culture Joint Stock Company et møte og presenterte bøker av den berømte kinesiske forfatteren Liu Zhenyun. Dette var hans første besøk i Vietnam.

Publikummet for utvekslingen med den kinesiske forfatteren Liu Zhenyun var fullt.
Bilde: QUYNH TRAN

Forfatteren Luu Chan Van var veldig glad for å komme til Vietnam for første gang.
Bilde: QUYNH TRAN
Med bøker oversatt til mer enn 30 språk i verden har han besøkt like mange land og møtt lesere, og denne gangen var det Ho Chi Minh-byen (Vietnam).
«Vi tror at forfatteren Liu Zhenyun, med sin rike livserfaring og unike litterære perspektiv, vil inspirere til tanker og spre visdom i oppriktige dialoger med alle, og dermed inspirere og være til hjelp for unge mennesker som møter utfordringer og retninger for fremtiden», sa Tu Chau – Kinas visegeneralkonsulat i Ho Chi Minh-byen.
Forfatter Liu Zhenyun: Vietnamesisk og kinesisk mat er veldig like.
Oversetter Nguyen Le Chi sa følgende om forholdet til den berømte kinesiske forfatteren Liu Zhenyun: «I 2023 studerte jeg regi i Beijing, så jeg så filmen Mobile Phone – en film adaptert fra verket med samme navn av forfatteren Liu Zhenyun. Filmen var så bra. Så av nysgjerrighet dro jeg for å se etter verkene hans og kontaktet ham for å møte denne berømte kinesiske forfatteren. På den tiden hadde han mange bøker gjort til filmer og teaterstykker. Heldigvis nektet han ikke, men takket ja umiddelbart, og vi møttes til lunsj. Han kom med datteren sin, og vi diskuterte mange ting, inkludert mitt ønske om å introdusere forfatterens bøker til Vietnam.»

Det nye verket Jeg er Liu, sprang fremover, av forfatteren er utgitt av Chibooks og Lao Dong Publishing House.
Bilde: QUYNH TRAN
Etter å bare ha vært i Ho Chi Minh-byen i to dager, sa forfatteren Luu Chan Van at han har kjent vietnamesisk mat «seks setninger» siden han ankom Tyskland. Han er en fast kunde hos denne vietnamesiske restauranteieren her. «Vietnamesere jobber hardt og er veldig flittige. Da jeg spiste opp en bolle med pho, som var så deilig, ga de meg også en tallerken med stekte vårruller, og rett etter at jeg var ferdig med å spise, ga de meg en tallerken med saltet kjøtt. Vietnamesisk mat er veldig deilig. De siste to dagene i Ho Chi Minh-byen har jeg bare spist pho og stekte vårruller, men jeg kjeder meg fortsatt ikke», sa han og lo.
Å nyte vietnamesisk pho mange steder rundt om i verden, og ifølge forfatteren Luu Chan Van er det fortsatt «mest autentisk» å spise det i Vietnam. «Gjennom å spise innså jeg at kjøkkenene i Vietnam og Kina er veldig like. Integrasjonen av land i internasjonal utveksling har fremmet utviklingen av kultur, inkludert mat», understreket forfatteren Luu Chan Van.

Forfatteren deler entusiastisk historier om sitt liv og sin litterære karriere.
Bilde: QUYNH TRAN

Oversetter Nguyen Le Chi og gjester mottok bøker i gave fra forfatteren Luu Chan Van
Bilde: QUYNH TRAN
Det er en setning som forfatteren av Mobiltelefon tror han er mest redd for når han tenker på: «Du er meg, jeg er meg», når folk mangler kontakt med hverandre i livet. Og favorittsetningen hans? «Jeg liker setningen: I meg er du, i deg er jeg» mest», delte han.
Forfatteren Luu Chan Van la heller ikke skjul på sin glede da verkene hans ble utgitt i mange land rundt om i verden, spesielt i Vietnam. Ifølge oversetteren Nguyen Le Chi er boken som Chibooks «unnfanger» hans niende verk, som snart skal utgis. «Den samme historien, men oversatt til språket i hvert land, leserne har ulik forståelse og følelser. Derfor er følelsene mellom mennesker i historiene også forskjellige og veldig interessante», betrodde forfatteren Luu Chan Van.
Forfatteren Liu Zhenyun ble født i 1958 i Yanjin i Henan -provinsen. Han ble uteksaminert fra det litteraturvitenskapelige fakultet ved Beijing University og regnes som et representativt ansikt for «ny realisme» i kinesisk litteratur. Med en humoristisk, men dyp skrivestil inkluderer hans fremragende verk Én setning mot ti tusen setninger, Jeg er ikke Pan Jinlian, Hjemlandets gule blomster, Mobiltelefon, Bytårn... Han mottok Mao Dun-litteraturprisen og den franske ridderen av litteratur- og kunstordenen. Hans forfatterskap hjelper leserne å innse livets absurditeter i latter, og samtidig føle varmen av menneskelig kjærlighet gjennom litteraturen.
Forfatter Liu Zhenyun berømt og likevel så kjent fra Vietnam
Tidligere i Ho Chi Minh-byen arrangerte Ho Chi Minh-byens forfatterforening og Chibooks et møte og en utveksling mellom forfattere fra Ho Chi Minh-byen, vietnamesiske forfattere og den kinesiske forfatteren Liu Zhenyun, samt et litterært seminar med tilbakeblikk på 10 år med kinesisk litteratur i Vietnam .
Presidenten i Ho Chi Minh-byens forfatterforening, Trinh Bich Ngan, var glad for å kunne ønske forfatteren Luu Chan Van velkommen til foreningen med all respekt. «En berømt forfatter som mange vietnamesiske kolleger og lesere føler seg svært nære og kjente med, fordi mange av hans litterære verker i nesten 20 år har blitt oversatt, utgitt i Vietnam og varmt mottatt av leserne. I løpet av den kulturelle utvekslingen, inkludert litteratur mellom de to landene, har det vært positive endringer, og utvekslingen beveger seg gradvis mot målet om å etablere et toveis forhold, der litteraturen alltid er broen som forbinder kulturens dybde med menneskesjelens dybde», delte forfatter Trinh Bich Ngan.
Kilde: https://thanhnien.vn/den-viet-nam-nha-van-noi-tieng-trung-quoc-luu-chan-van-chi-thich-an-pho-185251031183955047.htm






Kommentar (0)