Novellesamlingen Hien Dang Su (296 sider) er et verk av Yoko Tawada, oversatt av Nguyen Thi Ai Tien og Nguyen Do An Nhien. Boken ble utgitt landsdekkende av Vietnam Women's Publishing House i slutten av august.
Hien Dang Su ble først utgitt i Japan i 2014, i science fiction-sjangeren «dystopisk» (brukes for å referere til et samfunn som utvikler seg i en negativ retning). Men når leserne leser verket, føler de at Yoko Tawada skriver om virkeligheten som skjer i Japan.
Verket består av fire noveller og et skuespill, og foregår i et Japan som er blitt herjet av en katastrofe som har snudd livet på hodet. Mutasjoner skjer overalt, og Japan er tvunget til å stenge ned.
Tittelen på verket er både kuriøs og forvirrende for leserne. «Hien Dang Su» betyr en utsending, valgt ut til å utføre et bestemt oppdrag.
Omslag til boken «Hien Dang Su» (Foto: Vietnamese Women's Publishing House).
Den første og lengste historien – Keiserens utsending – forteller historien om et herjet Japan hvor de eldre ikke kan dø og leve evig, og glemmer konseptet med døden. Deres eneste formål i livet ser ut til å være å pleie og beskytte den stadig sykere og for tidlig døende unge generasjonen.
På dette tidspunktet stengte Japan hele landet ned, og andre land sluttet også å handle og samarbeide med Japan.
Forfatteren beskriver Japans problemer gjennom øynene til herr Yoshino og hans oldebarn - Mumei.
Japan ønsket å unnslippe risikoen for at landet skulle forsvinne, så de etablerte programmet «Utsendingenes barn» – som valgte ut og sendte en rekke barn til utlandet for å studere og finne måter å forbedre den fremtidige generasjonen på, og tente et lyspunkt for landet som var i isolasjon.
I den neste historien – Anywhere Guardian Veda – forteller Yoko Tawada historien om et homofilt forhold mellom to kvinner når et forferdelig jordskjelv inntreffer i Japan. Historien er som et ordspill, der den skreller bort de dype lagene i karakterenes psykologi.
Immortal Island er den tredje historien, skrevet med en fortellerstil som fletter sammen personlige perspektiver (karakteren kaller seg selv «jeg») med objektive perspektiver for å fortelle historien om et Japan som er sterkt rammet av stråling.
Japan gikk fra å være et respektert land til et land med et fryktet navn assosiert med «gift».
Den fjerde historien, med tittelen «Den andre siden av lykken» , handler om Japan, hvor folk gradvis forlater landet. Historien fortelles fra perspektivet til Sede (en tidligere senator), som leserne kan se forfatterens angst for den mulige forsvinningen av japansk identitet gjennom.
Til slutt har vi dyrespillet Babels tårn, der dyr snakker om sin eksistens i en verden uten mennesker.
Forfatter Yoko Tawada (Foto: Literary Hub).
Karakterene «kommer og går med de samme ansiktene», men Yoko Tawada plasserte dem stadig på forskjellige steder slik at de aldri står stille.
Forfatterens verden – fra planter, gjenstander til mennesker – synes å være «homogenisert» av natur: Dette kan bli det, vi kan bli det, dette stedet kan smelte sammen/skille seg til det stedet.
"Strangifisering" av tingenes og fenomenenes natur maksimeres av Yoko Tawada gjennom litteraturens sider. Denne teknikken har skissert et Japan i forfatterens sinn som på randen av kollaps, og som glir nedover i en hjerteskjærende hastighet.
Under forfatterens språk visker alt ut linjene, plutselig vrir og flettes det inn i hverandre. Alt dette skaper en ekstremt grasiøs form som er stikk motsatt av den harde virkeligheten hun skildrer, noe som gjør Hien Dang Su til et merkelig, men fascinerende verk.
Lesere som har lest de mørkeste dystopiske verkene – som Margaret Atwoods * Tjenerinnens fortelling* , Ray Bradburys * Fahrenheit 451* ... – vil i Yoko Tawadas * Sendebudet* møte den magiske kraften til en talentfull forfatter. Hun er som en «heks» med evnen til å skape hjemsøkende, ekstremt absurde symboler.
Gjennom opplysningstiden opplevde Yoko Tawada et mørkt og usikkert Japan. Men angsten hennes var ikke utelukkende basert på en litterær bevegelse eller litteratur, men på én ting: kjærligheten til Japan.
Hien Dang Su er et fascinerende dystopisk verk, skrevet i en rolig tone, ikke bevisst sjokkerende, bare gjør det vanlige til det merkelige og det merkelige til det vanlige. Dette vil tiltrekke leserne så snart de blar om de første sidene.
New York Times kommenterte at Yoko Tawadas språk er «like vakkert som månen og stjernene», «aldri så attraktivt – så lyst at det glitrer».
The Guardian skrev: «En mini-epos om økologisk krise, familiedrama og spekulativ fiksjon. Tawadas bekymringer er både satiriske og tragiske.»
Det er dette noe merkelige og forvrengte perspektivet, midt i en noe hard virkelighet, men beskrevet gjennom et fleksibelt språk, som gjør Hien Dang Su til en unik bok.
Om forfatteren:
Romanforfatteren Yoko Tawada ble født i 1960 i Japan; bor og skriver i Tyskland. Hun skriver på tysk og japansk.
I løpet av sin litterære karriere mottok Yoko Tawada mange priser, inkludert Gunzo-prisen (for nyoppdagede forfattere) for debutverket Hundebrudgommen (1991). Også med Hundebrudgommen mottok hun den prestisjetunge Akutagawa-prisen i 1993.
I 2003 ble hun tildelt Tanizaki-prisen for *Den mistenkte på nattoget*. I 2018 mottok hun den nasjonale bokprisen for oversatt litteratur for *Vakten* .
I Tyskland mottok Yoko Tawada Chamisso-prisen (1996), Goethe-medaljen (2005), Kleist-litteraturprisen (2016) og Carl Zuckmayer-medaljen (2018) for sine bidrag til det tyske språket i skrift.
Om oversetteren:
Nguyen Do An Nhien har en mastergrad i kulturspråk fra Meio University (Okinawa, Japan), og er for tiden gjesteforeleser ved Meio University, Okinawa University (Japan).
Typiske oversatte bøker: Veien til galaksen (Miyazawa Kenji, Tre Publishing House, 2002), En barndomssesong (Higuchi Ichiyo, Literature Publishing House, 2013), Veien til suksess med vennlighet (Inamori Kazuo, Tre Publishing House, 2016), Tusen traner (Kawabata Yasunari, IPM, 2018), Løvetann (Kawabata Yasunari, Huy Hoang Books, 2023).
Nguyen Thi Ai Tien har en doktorgrad i japansk språk og kultur fra Osaka University. Hun er for tiden redaktør og oversetter for et japansk forlag.
Vietnam Women's Publishing House organiserte boklanseringen av Hien Dang Su: Yoko Tawada og Haunting Realities.
Gjest: Oversetter Nguyen Thi Ai Tien.
Forsker Nhat Chieu.
Ho Khanh Van, ph.d. i litteratur, Universitetet for samfunnsvitenskap og humaniora, HCMC.
Sted : Stage A, HCMC Book Street (Nguyen Van Binh Street, Ben Nghe Ward, District 1, HCMC).
Tid : 18:00 - 20:30 26. august.
[annonse_2]
Kildekobling
Kommentar (0)