Nuoc Man, en gang en av de travleste handelshavnene i den sørlige regionen av Vietnam på begynnelsen av 1600-tallet, markerer ikke bare en gullalder for internasjonal handel, men regnes også som fødestedet til det vietnamesiske Quốc ngữ-skriften.

Gia Lai- provinsen planlegger å restaurere det historiske stedet Nuoc Man – fødestedet til den vietnamesiske Quốc ngữ-skriften.
FOTO: DUC NHAT
Ifølge Dr. Dinh Ba Hoa, tidligere direktør for Binh Dinh-museet, oppsto Nuoc Man tidlig på 1600-tallet som et viktig kommersielt sentrum i Dang Trong (Sør-Vietnam) sammen med Hai Pho (Hoi An). Det ligger ved siden av Thi Nai-lagunen, og var en gang et travelt stoppested for japanske, kinesiske og vestlige kjøpmenn.
I 1618, da misjonæren Cristoforo Borri ankom Nuoc Man, beskrev han stedet som en stor «by». Den lokale guvernøren fikk også bygget et komfortabelt hus der for misjonærene.
Velstanden og åpenheten i handelshavnen Nước Mặn skapte gunstige forhold for jesuittmisjonærer som Francesco Buzomi, Francisco de Pina, Cristoforo Borri og Antonio de Fontes til å bosette seg, evangelisere og bygge den første kirken i dette området. Det var mens de lærte vietnamesisk og kommuniserte med lokalbefolkningen at disse misjonærene og deres vietnamesiske samarbeidspartnere begynte å eksperimentere med å transkribere vietnamesisk ved hjelp av det latinske alfabetet.

Ba-pagodafestivalen - Nuoc Man havn bevarer minnet om en en gang velstående og blomstrende handelshavn.
FOTO: DUC NHAT
Disse rudimentære tegnene dannet det første grunnlaget for dannelsen og utviklingen av det vietnamesiske Quốc ngữ-skriftet. Derfor regnes Nước Mặn av mange forskere som en av de første vuggene til Quốc ngữ-skriften i Vietnam.
Ifølge Dr. Hoa forfalt imidlertid handelshavnen Nuoc Man gradvis etter sin storhetstid på slutten av 1700-tallet og begynnelsen av 1800-tallet da elvemunningen ble tilslammet, noe som gjorde handelsruter på vannveier mindre praktiske. Slammet fra Con-elven kunne heller ikke renne ut i havet, noe som forårsaket sedimentasjon, elvegrenene tørket ut, saltvann kunne ikke nå markedet, og båter kunne ikke komme til havnen. Fra en travel havneby forsvant Nuoc Man gradvis inn i glemselen blant jordene som grenset til Thi Nai-lagunen.
Likevel finnes det fortsatt mange historiske gjenstander her, som Quan Thanh-tempelet, Ba-pagoden og de kinesiske familiene som en gang bidro til den gamle havnebyens velstående utseende. Disse kulturelle verdiene blir gradvis gjenopprettet gjennom den årlige Ba-pagoden - Nuoc Man havnefestival og bevaring av historiske steder.
Ifølge Gia Lai provinsielle folkekomité er dette ikke bare en levning av usedvanlig viktig historisk, kulturell og språklig verdi, men også en milepæl av dyp betydning i prosessen med nasjonal kulturutvikling, som bidrar til dannelsen av et enhetlig språkverktøy, skaper et grunnlag for formidling av kunnskap, utvikling av journalistikk, utdanning , litteratur og sosialt liv i Vietnam gjennom mange historiske perioder.
Derfor må investering i, bevaring og markedsføring av verdien av historiske steder studeres systematisk og grundig, i samsvar med den typiske verdien av fødestedet til den vietnamesiske Quốc ngữ-skriften. Derfra kan det gradvis utvikles til et unikt kulturelt, historisk og turistmål med verdi innen tradisjonell utdanning, vitenskapelig forskning og markedsføring av lokalsamfunnets image.

Banyantreet med 16 grener på det historiske stedet Nước Mặn havneby – fødestedet til det vietnamesiske Quốc ngữ-skriften.
FOTO: DUC NHAT
Nylig ble folkekomiteen i Gia Lai-provinsen enige om prinsippet om å implementere et prosjekt for å restaurere, bevare og fremme den historiske verdien til Nuoc Man – fødestedet til den vietnamesiske Quốc ngữ-skriften. I følge planen skal det historiske stedet knyttes sammen med Ba Nuoc Man-pagoden og andre kulturelle og religiøse strukturer i nærheten for å danne et unikt kulturelt, historisk og turistmessig kompleks i området.
Investeringen tar ikke bare sikte på å bevare de opprinnelige verdiene til den gamle handelshavnen, men også å utvikle Nuoc Man til et reisemål for turisme, forskning og tradisjonell utdanning. Gjennom dette bidrar den til å gjenopplive stoltheten over reisen med dannelsen av den vietnamesiske nasjonalskriften.
Kilde: https://thanhnien.vn/hoi-sinh-vung-dat-phoi-thai-chu-quoc-ngu-185260519225316297.htm











Kommentar (0)