Leseren Le Hoai Thu spurte: «En venn sendte meg ordtaket «For å sylte meloner må du presse dem ned med steiner, for å så risplanter må du tilberede dem midt på dagen», og lurte på hva «tilberede dem midt på dagen» betydde.
Jeg er en person som liker å lære idiomer og ordtak, men dette er første gang jeg har hørt denne setningen. Da jeg slo opp i ordboken, fant jeg ut at ordet «middag» bare betyr middag, eller allerede middag (sammenlignet med fortsatt tidlig). Denne betydningen er veldig vanskelig å forstå når den brukes i forbindelse med ordtaket. Jeg måtte utsette det med vennen min, og i dag vil jeg sende dette spørsmålet til spalten «Chat ke chuyen lo nghia», og be om at en ekspert kan svare.
Tusen takk.
Svar: Det finnes to av dusinvis av ordbøker vi har tilgjengelig som registrerer og forklarer ordtaket som leseren Le Hoai Thu spør om.
– Ordboken med vietnamesiske idiomer og ordtak (Vu Dung – Vu Thuy Anh – Vu Quang Hao) forklarer: «For å sylte meloner må du presse ned på steiner, og for å så risplanter må du forberede dem ved middagstid. En erfaring med sylting av meloner og såing av risplanter: etter salting må du legge en tung stein oppå slik at melonene er under vann. Saltvannet hindrer melonene i å råtne (khu). Når du sår risplanter, må du forberede dem ved middagstid, så dem på den kjølige ettermiddagen og vente til den kjølige natten slik at plantene slår rot raskt, og unngå det sterke sollyset.»
– Ordboken for vietnamesiske idiomer, ordtak og folkesanger (Viet Chuong) forklarer: «For å sylte meloner må du presse dem ned med steiner, for å så risplanter må du forberede dem ved middagstid (ordtak): I livet har alt sine egne regler, først da vil det gi gode resultater. Hvis du gjør ting tilfeldig, uten å beregne fordeler og ulemper, vil du lett støte på bitter fiasko.»
Når man sylter agurker, må man presse ned på en stor stein slik at agurkene under sylter raskere. Hvis man sylter agurker uten stein, vil de flyte og råtne i løpet av noen dager.
Akkurat som når vi sår risfrø på risåkrene, bør vi så dem ved middagstid, slik at vi kan forutsi om været blir solrikt eller tørt den dagen. Hvis det regner rett etter såing, regnes det som en fullstendig fiasko.
Dette er verdifulle erfaringer fra våre forfedre.»
Når det gjelder den første delen, er det ingenting vanskelig å forstå, og ordbokens forklaring er i utgangspunktet korrekt. Når det gjelder den andre delen, forstås imidlertid ordet «middag» i «soanh nao» som «forberede klokken 12, så på den kjølige ettermiddagen», eller «så klokken 12» er en type «tvunget ord for å gripe fornuft». For hvis det ble forklart som Vu Dung-gruppen, ville det ikke da være umulig å forberede seg «tidlig om morgenen» for å så på ettermiddagen? Når det gjelder Viet Chuong, er det uvitenskapelig å forklare at «ris skal sås klokken 12».
Så, hva betyr «å lage lunsj» her?
Egentlig betyr «middag» på det lokale språket (den sentrale regionen) land for rissåing.
Nghe-ordboken (Tran Huu Thung - thailandsk Kim Dinh) registrerer: «middag: Rismark, rismark middag. Eksempel: 8. april, ikke regn/ Far og sønn forlater kurven, forlater middag uten å pløye».
Den vietnamesiske ordtaksordboken (Nguyen Duc Duong) har samlet ordtaket «Ruong ga harrow, noon gia troi», men den kan ikke forklare det, og klassifiseres som «uklar betydning». I følge betydningen vi har sitert ovenfor, er imidlertid «tru» her landet for rissåing; «troi» betyr å snu, rake og jevne det om og om igjen for å gjøre det glatt og flatt; «gia» betyr her å gjøre det veldig nøye, jo mer nøye jo bedre. «Ruong ga harrow» betyr at åkeren må harves veldig forsiktig for å produsere god ris; «tru gia troi» betyr at landet for rissåing må tråkkes og knuses til det er glatt og fritt for ugress for å produsere god ris.
Selv om «noon ma» er en dialekt, dukker ordet fortsatt opp av og til i pressen. For eksempel:
– «Ifølge herr Nguyen Van Hung, lederen av landsbyen Xuan Hoa, er mengden rismarker som er jevnet med av byggeenheten risplantingsland med et totalt areal på over 15 000 m2, gitt av folkekomiteen i Thuy Van kommune til 97 husstander i landsbyen Xuan Hoa...»; «Landsbyboernes rismarker er alle likt fordelt i henhold til dekret 64/CP, men vi ble nektet kompensasjon selv om tidligere (i 2012-NV) mer enn 5000 m2 risplantingsland (fordelt av folkekomiteen i Thuy Van kommune i henhold til dekret 64/CP) til 40 husstander i kommunen ble kompensert av prosjekteieren av veibyggingsprosjektet Pham Van Dong - Thuy Duong - Thuan med et totalt beløp på 420 millioner VND...». (Hundrevis av husstander er opprørte på grunn av investorens... «tomme løfter» – avisen CAND – 23. mai 2014).
– «I den situasjonen bør lokalsamfunn og landbrukssektoren organisere propaganda og instruere folk til umiddelbart å implementere planen om å «sende frøplanter klokken 12» for langsiktige varianter for å plante omtrent 20 % av provinsens totale areal». (Fokus på flomkontroll, sending av frøplanter klokken 12 – Thua Thien Hue Newspaper – 26. desember 2016).
Når ordet «trua» betyr land for rissåing, land spesialisert på rissåing ( Thanh Hoa- folket har en region kalt «nac ma»), forstås setningen «å så ris må forberedes til middag» som at når man sår ris, må landet for rissåing forberedes nøye (forberedt, forberedt); akkurat som når man sylter eller konserverer meloner, må det være steiner å presse ned slik at melonene blir deilige.
Hoang Trinh Son (bidragsyter)
[annonse_2]
Kilde: https://baothanhhoa.vn/vai-ma-phai-soan-trua-nghia-la-gi-240734.htm






Kommentar (0)