
Politbyråets resolusjon nr. 71-NQ/TW datert 22. august 2025 fastsetter målet om gjennombrudd innen utdanning og opplæring, og i utkastet til dokumentet settes målet om å bygge et moderne nasjonalt utdanningssystem som integreres internasjonalt. Hva mener du bør Vietnam gjøre for å koble innenlandske skoler, institutter og bedrifter til nettverket av utenlandske intellektuelle og studenter for å utvikle menneskelige ressurser av høy kvalitet?
Nøkkelen til en vellykket implementering av politbyråets resolusjon 71-NQ/TW er å bygge en synkron og betydelig forbindelsesmekanisme mellom innenlandske utdanningsinstitusjoner , forskningsinstitutter og bedrifter med nettverket av vietnamesiske intellektuelle og studenter i utlandet.
Først og fremst må Vietnam danne en nasjonal plattform for data og forbindelser med menneskelige ressurser av høy kvalitet, hvor informasjon om utenlandske eksperter, forskere , gründere og studenter samles inn. På dette grunnlaget kan innenlandske skoler, institutter og bedrifter søke passende forsknings-, konsulent- eller rekrutteringspartnere, med sikte på å utvikle «toveis kunnskapsoverføringsprogrammer».
I tillegg bør vi fremme akademiske utvekslingsprogrammer, praksisplasser og korttidsforskning mellom Vietnam og utdanningsinstitusjoner i utlandet, spesielt i land med store vietnamesiske samfunn som Japan, Korea, USA og Australia. Når staten skaper en gunstig juridisk korridor og passende insentivpolitikk, tror jeg at de intellektuelle ressursene til vietnamesere rundt om i verden vil bli en sterk drivkraft for utviklingen av utdanning og vitenskap i landet vårt.
Utkastene til dokumentene fra den 14. nasjonale partikongressen bekrefter at kultur og mennesker er grunnlaget, ressursene, den indre styrken og det regulerende systemet for bærekraftig utvikling. Hvordan kan det vietnamesiske samfunnet i utlandet, etter din mening, bidra til å bevare og spre vietnamesisk kulturell identitet og verdier til den unge generasjonen i utlandet, samt knytte vietnamesere i utlandet til hjemlandet og støtte mellomfolkelig diplomati?
Jeg er helt enig i retningen om å bevare og spre vietnamesisk kulturell identitet i det vietnamesiske samfunnet i utlandet, som nevnt i utkastet til dokumentet fra den 14. nasjonale partikongressen, og bekrefter at kultur og mennesker er grunnlaget og den endogene styrken til bærekraftig utvikling. For det vietnamesiske samfunnet i utlandet er dette ikke bare et slagord, men en oppgave som er nært knyttet til livet.
Generasjonen av vietnamesere som bor i utlandet, spesielt de som jobber innen utdanning og lokalsamfunn, kan bidra gjennom konkrete handlinger: Undervisning i vietnamesisk, bevaring av festivaler, innføring av vietnamesisk kultur i skolene, organisering av kulturelle, kunstneriske og kulinariske utvekslinger, og mellomfolkelige diplomatiprosjekter. Det er også grunnen til at det globale nettverket for undervisning i vietnamesisk språk og kultur ble opprettet for å skape et økosystem som forbinder lærere, elever, foreldre og det vietnamesiske samfunnet i mer enn 30 land, og som går sammen for å spre vietnamesiske verdier til den yngre generasjonen.
Når det vietnamesiske språket fortsatt gir gjenklang i familien, når vietnamesisk kultur respekteres av internasjonale venner, forblir den nasjonale identiteten levende og forbinder vietnamesere i utlandet med hjemlandet. Utkastene til dokumentene fra den 14. partikongressen slo også tydelig fast at målet var å vekke nasjonens sterke ambisjoner om å reise seg.

Hvordan kan den unge vietnamesiske generasjonen fra utlandet være stolte av sine røtter og ha muligheten til å bidra til utvikling, forskning eller frivillighetsprosjekter i Vietnam, sir?
Den unge generasjonen av vietnamesere i utlandet har i dag en dobbel fordel: de er utdannet i et moderne internasjonalt miljø, og de har også vietnamesisk blod og sjel. For å vekke og fremme denne ambisjonen må Vietnam utvide praktiske utvekslingsprogrammer, semestre i hjemlandet, frivillig arbeid i lokalsamfunnet, sommerleirer for oppstartsbedrifter eller anvendt forskning for vietnamesisk ungdom i utlandet.
Jeg har vært vitne til mange unge mennesker i Japan, etter å ha deltatt i prosjekter innen utdanning, teknologi eller frivillig arbeid i Vietnam, som har blitt «unge ambassadører» som sprer bildet av et positivt, moderne og integrert Vietnam. Det er slik nasjonens ambisjon om å stige opp og fortsette gjennom hver generasjon, både stolt av sine røtter og proaktivt bidragende til landets fremtid.
Utkastene til dokumentene fra den 14. nasjonale partikongressen har lagt til lærdommen «Styrking og effektiv fremme av folkets styrke og den store nasjonale enhetsblokken». Hva bør gjøres for å styrke tilliten, øke forbindelsen og fremme styrken til det globale vietnamesiske samfunnet i å bygge og forsvare fedrelandet og spre vietnamesiske verdier til verden, herr?
Å styrke tilliten og fremme den nasjonale enheten er en konsekvent og uforanderlig lærdom fra den vietnamesiske revolusjonen. For det globale vietnamesiske samfunnet er det viktigste å opprettholde tillit, respekt og toveis forbindelse mellom vietnamesere i utlandet og de som er i landet.
Jeg mener at det bør finnes en mekanisme for regelmessig dialog mellom parti- og statsledere og vietnamesere i utlandet, ikke bare i ferier, men også i profesjonelle fora, slik at stemmene til intellektuelle, forretningsmenn og folk i utlandet blir lyttet til, respektert og besvart raskt. Samtidig er det nødvendig å fremme rollen til profesjonelle sosiale organisasjoner som Foreningen av vietnamesere i andre land, Nettverket av vietnamesiske intellektuelle i utlandet og Det globale nettverket for vietnamesisk språkundervisning som "myke broer" for folkets diplomati.
Når alle vietnamesere i utlandet føler seg betrodd, lyttet til og har muligheten til å bidra, vil tilliten naturlig bli næret, og den sterke nasjonale solidariteten vil bli en bærekraftig ressurs som hjelper Vietnam med å ta et solid steg på veien mot utvikling, integrering og fremgang i regionen så vel som i verden.
Tusen takk!
Kilde: https://baotintuc.vn/thoi-su/viet-nam-can-mo-rong-chuong-trinh-trao-doi-thuc-te-tai-que-huong-cho-thanh-nien-kieu-bao-20251114112820139.htm






Kommentar (0)