Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Młoda dziewczyna nadała rytm całemu pomieszczeniu.

Nguyen Thuy Anh Thu, jedna z wybitnych studentek RMIT Wietnam z roku 2026, nigdy celowo nie dążyła do zajęcia centralnego miejsca. Postanowiła otwierać drzwi innym, by pewnego dnia zdać sobie sprawę, że stała się cichym liderem, wspierającym wspólny postęp.

Việt NamViệt Nam22/04/2026

Są ludzie, którzy nie manifestują swojej obecności głośno; po cichu biorą się do pracy. Przychodzą wcześnie, zostają do późna, a gdzieś po drodze wspólna przestrzeń stopniowo dostosowuje się do ich rytmu. Nguyen Thuy Anh Thu, niedawna absolwentka lingwistyki na Uniwersytecie RMIT w Wietnamie, jest jedną z takich osób. Jej historia, jako wybitnej studentki reprezentującej rocznik 2026 na kampusie Wydziału Komunikacji i Projektowania w Sajgonie Południowym, nie dotyczy wyłącznie osiągnięć, ale filozofii, że sukces ma prawdziwy sens tylko wtedy, gdy otwiera drzwi możliwości dla innych.

Tekst alternatywny nie jest dostępny dla tego obrazu. Biorąc pod uwagę dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-1' Nguyen Thuy Anh Thu, przedstawicielka klasy RMIT Wietnam 2026 w Szkole Komunikacji i Projektowania na kampusie Saigon South

Kwiat rozwija się powoli, ale pozostawia długotrwały zapach.

Thu dorastała w rodzinie, w której każda szansa była starannie rozważana. Ostrożne podejście rodziców do każdej możliwości odcisnęło na niej piętno, nie zaszczepiając rezerwy, ale niezachwianą pewność siebie. Kiedy zaczynała pracę w RMIT, opisała siebie jako „cichą młodszą siostrę, kwiat, który rozkwitł później”. Thu kiedyś czuła, że ​​nie urodziła się, by być liderem.

Następnie młoda kobieta zaczęła tłumaczyć.

Wybierając języki obce jako swój kierunek studiów, Thu nie tylko znalazła kierunek studiów, ale także metodę – sposób na połączenie ludzi z możliwościami, do których mogli nigdy nie dotrzeć. W ramach studiów licencjackich z językoznawstwa Thu założyła Lexisprouts , studencką grupę tłumaczeniową, która stopniowo rozrosła się do ponad 30 członków i nawiązała współpracę z Nha Xuat Ban Tre (Młodzieżowym Wydawnictwem), aby wydać sześć książek. Thu wybiera i wspiera młodszych studentów, bezpośrednio kontroluje jakość tłumaczeń i koordynuje osiem równoległych grup roboczych. Thu uczestniczyła kiedyś we wszystkich spotkaniach grup tego samego dnia, aby upewnić się, że nikt nie czuje się pominięty, ponieważ rozumie, co czuje nowicjusz, który ma w sercu tyle zamieszania.

Tekst alternatywny nie jest dostępny dla tego obrazu. Biorąc pod uwagę dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-2' Thu i ​​Lexisprouts, zespół tłumaczy kierowany przez studentów, który założyła.

„Nazwałem grupę Lexisprouts, kiedy zaczynaliśmy nasz pierwszy projekt tłumaczenia książek. Nazwa łączy w sobie słowa „lexis” (słownictwo) i „sprouts” (młode pędy), symbolizując młodych tłumaczy, którzy rozwijają się krok po kroku z każdym tłumaczeniem” – powiedział Thu.

Dr Le Xuan Quynh, kierownik Katedry Lingwistyki, zauważyła, że ​​Thu uosabia „doskonałe przywództwo, inicjatywę i zaangażowanie”. Profesor Catherine Earl z Katedry Komunikacji Zawodowej wspominała, jak była świadkiem wyboru i koordynacji przez Thu zespołu ponad dziesięciu tłumaczy symultanicznych na konferencję naukową poświęconą miastom przyjaznym seniorom. Thu poradziła sobie z tą nieoczekiwaną sytuacją z tak godnym pochwały opanowaniem, że partnerzy publicznie wyrazili jej swoją wdzięczność, wymieniając ją z imienia i nazwiska.

Za drzwiami klasy

To, co wyróżnia Thu, to nie tylko lista rzeczy, ale nić łącząca wszystko, co robi – wiedza i umiejętności są naprawdę cenne tylko wtedy, gdy się nimi dzielimy. Dzięki swoim profesjonalnym projektom tłumaczeniowym realizowanym w Youth Publishing House, Thu przekształciła Lexisprouts w przestrzeń edukacyjną dla studentów, których wybiera i którymi opiekuje się jako mentorka. Podobnie, dzięki swojej roli tłumaczki, od seminariów badawczych na temat inteligentnych miast przyjaznych osobom starszym, po Dzień Doświadczeń RMIT i wydarzenia akademickie na różnych wydziałach, doświadczenia te stały się wspólną szansą dla grup studenckich, które zrzesza i prowadzi. Nawet możliwości poza szkołą, takie jak jej projekt tłumaczeniowy realizowany w Hong Kong Tourism Board, są udostępniane studentom poszukującym punktu wyjścia.

Tekst alternatywny nie jest dostępny dla tego obrazu. Biorąc pod uwagę dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-3' (Po lewej) Thu była tłumaczona na RMIT Experience Day w 2025 r. (Po prawej) Thu i ​​jej zespół zaprezentowali swoją przetłumaczoną książkę „Eyes on Impact” na School of Communication & Design Exhibition Day w 2025 r.

Nawet po opuszczeniu kampusu, przekonania Thu pozostały niezmienne. W Ośrodku Pomocy Społecznej Thao Dan, Thu spędziła miesiące, prowadząc zajęcia dla dzieci z ubogich rodzin, pomagając w tłumaczeniach i organizacji. Pracowała z takim samym zaangażowaniem, jak przy projektach akademickich, wierząc, że język, używany celowo, może stać się mostem dla tych, którzy często są pomijani. W każdym miejscu, do którego wchodziła, pytanie, które po cichu sobie zadawała, brzmiało: „Kto inny mógłby wejść, gdybym przytrzymała te drzwi trochę dłużej otwarte?”.

Tekst alternatywny nie jest dostępny dla tego obrazu. Biorąc pod uwagę dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-4' Thu (po prawej) poprowadził warsztaty dla dzieci z ubogich rodzin, zapewniając tłumaczenie symultaniczne i wsparcie logistyczne w Centrum Pomocy Społecznej Thao Dan.

W ramach projektu wymiany międzykulturowej Learning Beyond Borders, realizowanego przez ECO Vietnam Group, Thu nie tylko pełniła rolę tłumacza między wietnamskimi studentami a ich singapurskimi kolegami, ale także zwracała uwagę na każdą chwilę wahania, delikatnie pomagając im znaleźć odpowiednie słowa i obserwując, jak osoby zazwyczaj powściągliwe stopniowo nabierają pewności siebie w zabieraniu głosu. Opiekun stwierdził, że obecność Thu sprawiła, że ​​atmosfera była mniej stresująca.

Dzieląc się swoimi przemyśleniami na temat Thu, MC i inspirująca mówczyni Amy Minh Hanh Corey, jedna z 20 nominowanych do nagrody dla Wybitnego Studenta, powiedziała po prostu: „Przewodniczy własnymi słowami, jednocześnie witając, podkreślając i wspierając głosy innych. To rzadka cecha”. Ta rzadka cecha, a być może właśnie ta cecha, której nowi absolwenci potrzebują u swojego przedstawiciela, to nie osoba najbardziej ekstrawagancka, ale ktoś, kto najpierw słucha, a potem dba o to, by każdy głos w sali został usłyszany.

Po oklaskach

Dla Thu ukończenie studiów nie było ceremonią zamknięcia. Było raczej momentem przejściowym, poszerzającym zakres jej wpływu na realny świat. Obecnie Thu pracuje dla Better Me English, uczestnicząc w projekcie szkoleniowym z języka angielskiego i umiejętności rozmowy kwalifikacyjnej dla zespołu AIESEC, pozarządowej , non-profitowej międzynarodowej organizacji młodzieżowej. Jej praktyczna, zorientowana na ludzi praca, skupiająca się na pewności siebie, przygotowaniu i pomaganiu młodym ludziom w prezentowaniu swoich umiejętności, ukształtowała jej umiejętności przywódcze podczas studiów.

Lexisprouts będzie nadal działać w ramach grupy studentów lingwistyki, ale obowiązki zostały przekazane młodym tłumaczom, których Thu była mentorką przez ostatnie trzy lata. Zakończyła ona przekazywanie obowiązków związanych z zarządzaniem zespołem i stworzyła ramy dzielenia się wiedzą, aby nowi studenci mogli rozpocząć pracę nad rzeczywistymi projektami tłumaczeniowymi już od pierwszego semestru.

„Nie chcę, aby ta grupa była kojarzona z nazwiskiem jakiejkolwiek konkretnej osoby. Działalność grupy nigdy nie była skupiona na mnie. Mam nadzieję, że drzwi będą się przed nami otwierać, nawet gdy wyruszę w nową podróż” – powiedział Thu.

Artykuł autorstwa: Hoang Ha

Źródło: https://www.rmit.edu.vn/vi/tin-tuc/tat-ca-tin-tuc/2026/apr/co-gai-tre-giu-nhip-cua-ca-can-phong


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Krajobraz sezonu żniwnego

Krajobraz sezonu żniwnego

Rocznica A80

Rocznica A80

Uczniowie szkoły podstawowej z dystryktu Lien Chieu w Da Nang (dawniej) wręczyli kwiaty i pogratulowali Miss International 2024 Huynh Thi Thanh Thuy.

Uczniowie szkoły podstawowej z dystryktu Lien Chieu w Da Nang (dawniej) wręczyli kwiaty i pogratulowali Miss International 2024 Huynh Thi Thanh Thuy.