Na zakończenie oficjalnej wizyty premiera Chin Li Qianga w Wietnamie w dniach 12-14 października, na zaproszenie premiera Pham Minh Chinha , obie strony wydały „Wspólne oświadczenie Socjalistycznej Republiki Wietnamu i Chińskiej Republiki Ludowej”.

1. Na zaproszenie premiera Socjalistycznej Republiki Wietnamu Pham Minh Chinha, premier Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej Li Qiang złożył oficjalną wizytę w Wietnamie w dniach od 12 do 14 października 2024 r.
Podczas wizyty premier Li Qiang spotkał się z sekretarzem generalnym i prezydentem To Lamem; przeprowadził rozmowy z premierem Pham Minh Chinhem; oraz spotkał się z przewodniczącym Zgromadzenia Narodowego Tran Thanh Manem. W szczerej i przyjaznej atmosferze obie strony przeprowadziły pogłębioną wymianę opinii i osiągnęły szerokie porozumienie w sprawie promowania rozwoju Wszechstronnego Strategicznego Partnerstwa Współpracy, budowania Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu, a także w kwestiach międzynarodowych i regionalnych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.
2. Obie strony dokonały przeglądu procesu rozwoju relacji między obiema Stronami a dwoma krajami – Wietnamem i Chinami – i zgodziły się, że w walce o niepodległość i wyzwolenie narodowe obie Strony, oba kraje i oba narody pomagały sobie nawzajem i wspierały się, tworząc tradycję przyjaźni – „bliskie stosunki wietnamsko-chińskie, towarzysze i bracia”. W okresie odnowy, reform i otwarcia, obie strony konsekwentnie podążały drogą socjalizmu, dostosowując się do sytuacji każdego kraju, promując wymianę, dzielenie się doświadczeniami i obopólnie korzystną współpracę, osiągając wiele istotnych rezultatów, przynosząc praktyczne korzyści mieszkańcom obu krajów.
Obie strony zgodziły się, że należy kontynuować dziedziczenie i promować tradycyjną przyjaźń wietnamsko-chińską, nie zapominając o pierwotnym pragnieniu przyjaźni, pamiętać o wspólnej misji, stanowczo podporządkowywać się kierownictwu Partii Komunistycznej, zdecydowanie podążać drogą socjalistyczną zgodnie z charakterystyką sytuacji każdego kraju, wytrwale postrzegać stosunki wietnamsko-chińskie ze strategicznej perspektywy i długoterminowej wizji, nadal pogłębiać i podnosić na wyższy poziom Wszechstronnego Strategicznego Partnerstwa Współpracy, wspólnie budować Wietnamsko-Chińską Wspólnotę Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu oraz promować stosunki między obiema Stronami i dwoma krajami na nowe wyżyny.
3. Wietnam serdecznie gratuluje 75. rocznicy powstania Chińskiej Republiki Ludowej, serdecznie gratuluje udanego przebiegu Trzeciej Plenarnej Sesji XX Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin, na której przyjęto „Decyzję o kompleksowym pogłębieniu reform i wspieraniu modernizacji w stylu chińskim”, wskazano ponad 300 ważnych środków reformatorskich; popiera Chiny w kompleksowym wspieraniu budowy wielkiej potęgi i wielkiej sprawy odrodzenia narodowego poprzez modernizację w stylu chińskim; życzy i wierzy, że pod niezłomnym przewodnictwem Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin z towarzyszem Xi Jinpingiem w centrum, pod kierownictwem Xi Jinpinga Myśli o socjalizmie z chińską charakterystyką dla nowej ery, Partia, Rząd i Naród Chin kompleksowo zbudują wielką, nowoczesną potęgę socjalistyczną i z powodzeniem zrealizują cel drugiego stulecia.
Strona chińska pogratulowała i wysoko oceniła ważne osiągnięcia Wietnamu w ciągu prawie 40 lat odnowy, prawie 15 lat wdrażania „Platformy budownictwa narodowego w okresie przejściowym do socjalizmu” (uzupełnionej i rozwiniętej w 2011 r.), a także pogratulowała Wietnamowi udanej organizacji X Centralnej Konferencji XIII kadencji Komunistycznej Partii Wietnamu. Chiny pragną i wierzą, że pod właściwym przewodnictwem Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Wietnamu, na czele z towarzyszem To Lamem, Partia, Państwo i Naród Wietnamu z powodzeniem wdrożą cele i zadania wyznaczone przez XIII Zjazd Narodowy Komunistycznej Partii Wietnamu, dobrze przygotują i skutecznie zorganizują XIV Zjazd Narodowy w 2026 r. oraz do 2045 r. przekształcą Wietnam w kraj rozwinięty o wysokich dochodach i o orientacji socjalistycznej. Chiny potwierdzają swoje poparcie dla pomyślnego rozwoju Wietnamu, szczęścia jego mieszkańców, budowy silnej, niezależnej i samowystarczalnej gospodarki, promowania równoczesnej sprawy innowacji, industrializacji, modernizacji, kompleksowej integracji międzynarodowej, rozwijania otwartych i przyjaznych stosunków zagranicznych oraz promowania coraz ważniejszej roli w pokoju, stabilności, rozwoju i dobrobytu regionu i świata.
4. Chiny zawsze traktują Wietnam jako priorytetowy kierunek w sąsiedniej dyplomacji. Wietnam potwierdza, że relacje z Chinami są dla niego priorytetem w niezależnej, samowystarczalnej, wielostronnej i zróżnicowanej polityce zagranicznej Wietnamu. Jest to strategiczny wybór obu stron. Obie strony wierzą, że rozwój każdego kraju jest szansą dla drugiego i pozytywnym czynnikiem przyczyniającym się do rozwoju regionu i świata.
Obie strony zgodziły się na kompleksowe wdrożenie ważnych wspólnych spostrzeżeń osiągniętych przez najwyższych przywódców obu Stron i dwóch krajów oraz wspólnych oświadczeń wydanych przez obie strony; konsekwentnie kierować się mottem „przyjaznego sąsiedztwa, wszechstronnej współpracy, długoterminowej stabilności, patrzenia w przyszłość”, duchem „dobrych sąsiadów, dobrych przyjaciół, dobrych towarzyszy, dobrych partnerów” oraz celem „jeszcze 6”, obejmującym większe zaufanie polityczne, bardziej konkretną współpracę w zakresie bezpieczeństwa i obrony, głębszą merytoryczną współpracę, solidniejsze podstawy społeczne, bliższą koordynację wielostronną, lepszą kontrolę i rozwiązywanie nieporozumień, aby promować budowę Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu, osiąganie bardziej konkretnych i kompleksowych wyników, przynoszenie praktycznych korzyści narodom obu krajów, wnoszenie pozytywnego i skutecznego wkładu w pokój, współpracę i rozwój w regionie i na świecie.
5. Obie strony zgodziły się na utrzymanie strategicznej wymiany na wysokim szczeblu, zwłaszcza między najwyższymi przywódcami obu Stron i obu krajów, oraz wspólne kierowanie rozwojem stosunków wietnamsko-chińskich. Oba rządy wzmocnią kierownictwo ministerstw, oddziałów i miejscowości w celu realizacji wspólnych poglądów na wysokim szczeblu i promowania ważnej współpracy w różnych dziedzinach, aby osiągnąć lepsze rezultaty. W pełni promować szczególną rolę kanału Partii, jeszcze bardziej wzmacniać rolę mechanizmów wymiany i współpracy między obiema Stronami, zacieśniać współpracę w zakresie szkolenia kadr, kompleksowo wdrażać wymianę oraz konsultować teorie i doświadczenia dotyczące budowania partii, zarządzania narodowego i procesu modernizacji, uwzględniając specyfikę każdego kraju. Aktywnie i skutecznie wdrażać Umowę o współpracy między Zgromadzeniem Narodowym Wietnamu a Ogólnochińskim Zgromadzeniem Przedstawicieli Ludowych (podpisaną w kwietniu 2024 r.); promować szybkie zorganizowanie Pierwszej Sesji Komitetu Współpracy między Zgromadzeniem Narodowym Wietnamu a Ogólnochińskim Zgromadzeniem Przedstawicieli Ludowych. Wzmacniać przyjazne wymiany i współpracę między Wietnamskim Frontem Ojczyzny a Ogólnochińskim Zgromadzeniem Przedstawicieli Ludowych. Obie strony zgodziły się promować ogólną rolę koordynacyjną Wietnamsko-Chińskiego Komitetu Sterującego Współpracą Dwustronną w zakresie narzucania ministerstwom, oddziałom i miejscowościom działań mających na celu promowanie budowy wietnamsko-chińskiej wspólnoty wspólnej przyszłości, wzmacnianie mechanizmów i form wymiany i współpracy w obszarach strategicznych, takich jak dyplomacja, obronność i bezpieczeństwo.
Strona wietnamska potwierdziła swoje zdecydowane poparcie dla polityki „jednych Chin”, uznając, że na świecie istnieją tylko jedne Chiny, Tajwan jest nieodłączną częścią terytorium Chin, a Rząd Chińskiej Republiki Ludowej jest jedynym prawowitym rządem reprezentującym całe Chiny. Popiera pokojowy rozwój stosunków między Cieśniną a Tajwanem oraz wielką sprawę zjednoczenia Chin, stanowczo sprzeciwia się wszelkim formom separatystycznych działań na rzecz „niepodległości Tajwanu” i nie będzie rozwijać żadnych stosunków państwowych z Tajwanem. Strona wietnamska uważa, że kwestie Hongkongu, Sinciangu i Tybetu stanowią wewnętrzne sprawy Chin i wierzy, że pod przewodnictwem Partii i Rządu Chin, powyższe regiony utrzymają stabilność i będą się pomyślnie rozwijać. Strona chińska wyraziła uznanie dla tej postawy Wietnamu i wyraziła poparcie dla Wietnamu w utrzymaniu stabilności społecznej, zapewnieniu bezpieczeństwa narodowego i rozwoju oraz jedności narodowej.
6. Obie strony zgodziły się na zacieśnienie współpracy w dziedzinie obrony i bezpieczeństwa, co stanowi jeden z ważnych filarów ogólnych stosunków wietnamsko-chińskich.
(1) Obie strony zgodziły się na dalsze wzmacnianie wymiany na wszystkich szczeblach między obiema armiami, promowanie roli kanałów takich jak wymiana przyjaźni w zakresie obrony granic, strategiczny dialog w dziedzinie obrony, gorąca linia między dwoma ministerstwami obrony; wzmacnianie wymiany i współpracy między obiema armiami w takich obszarach jak działalność polityczna, szkolenie personelu, przemysł zbrojeniowy oraz misje pokojowe ONZ. Dalsze pogłębianie współpracy granicznej, wzmacnianie koordynacji i współpracy w zakresie ochrony i zarządzania granicami. Kontynuowanie skutecznego wdrażania wspólnych patroli w Zatoce Tonkińskiej i wizyt okrętów wojskowych; pogłębianie mechanizmu wymiany i współpracy między marynarkami wojennymi a strażą przybrzeżną obu krajów. Z zadowoleniem przyjmujemy szybkie podpisanie Porozumienia Granicznego między dwoma ministerstwami obrony (wersja poprawiona).
(2) Obie strony zgodziły się promować rolę mechanizmów takich jak Konferencja Ministerialna ds. Współpracy w Zapobieganiu Przestępczości, Strategiczny Dialog Ministrów ds. Bezpieczeństwa, Dialog Ministrów ds. Bezpieczeństwa Politycznego; skutecznie rozwijać współpracę w dziedzinie bezpieczeństwa, wywiadu i zwalczania terroryzmu; koordynować działania w zwalczaniu przestępczości transgranicznej. Wzmocnić wymianę informacji i doświadczeń w kwestiach kontrinterwencji, kontrsecesji i zapobiegania „kolorowym rewolucjom”; wzmocnić wymianę i promować utworzenie infolinii między Ministerstwami Bezpieczeństwa Publicznego obu krajów, wspólnie chronić bezpieczeństwo rządu i reżimu. Skutecznie wdrażać Porozumienie na szczeblu państwowym w sprawie przekazywania osób skazanych między Wietnamem a Chinami; nawiązać i rozszerzyć współpracę między wietnamskim Ministerstwem Bezpieczeństwa Publicznego a chińskim Ministerstwem Zarządzania Kryzysowego. Promować tworzenie i skuteczne wdrażanie istotnych mechanizmów współpracy między lokalną policją obu krajów; Wzmocnić współpracę w dziedzinie prawa i wymiaru sprawiedliwości, tworząc podstawę prawną dla kompleksowej współpracy między Wietnamem a Chinami we wszystkich dziedzinach.
7. Obie strony zgodziły się promować połączenie strategii rozwoju między dwoma krajami, skutecznie wdrożyć Plan Współpracy łączący Ramy „Dwa Korytarze, Jeden Pas” z Inicjatywą „Pasa i Szlaku”; przyspieszyć promocję połączeń infrastrukturalnych między dwoma krajami w zakresie kolei, dróg ekspresowych i infrastruktury przejść granicznych; przyspieszyć budowę mostów drogowych przez Rzekę Czerwoną w obszarze Bat Xat (Wietnam) - Ba Sai (Chiny), zwiększyć współpracę i wymianę w zakresie inżynierii drogowej; ulepszyć „miękkie połączenia” w zakresie inteligentnych ceł. Obie strony będą promować rolę Wietnamsko-Chińskiej Grupy Roboczej ds. Współpracy Kolejowej; przyspieszyć studium wykonalności linii kolejowej o standardowym rozstawie torów Lao Cai-Hanoi-Hai Phong i opracować plan dla dwóch linii kolejowych o standardowym rozstawie torów Dong Dang-Hanoi i Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; przyspieszyć połączenie kolei o standardowym rozstawie torów z Lao Cai (Wietnam) do Hekou (Chiny); promować podpisanie umowy o współpracy między oboma rządami w sprawie budowy trzech wyżej wymienionych linii kolejowych o standardowym rozstawie szyn, a obie strony będą kontynuować dyskusje na temat konkretnych powiązanych prac w ramach współpracy.
Promowanie pilotażowej budowy inteligentnych przejść granicznych na międzynarodowym przejściu granicznym Huu Nghi (Wietnam) – Huu Nghi Quan (Chiny) oraz wydzielonej drogi do transportu towarów w obszarze punktów orientacyjnych 1088/2 – 1089 (Tan Thanh – Po Chai); koordynacja działań w celu zwiększenia efektywności odprawy celnej na przejściach granicznych; aktywne badania i pilotażowa budowa transgranicznej strefy współpracy gospodarczej między Wietnamem a Chinami; wspólne budowanie bezpiecznych i stabilnych łańcuchów produkcji i dostaw.
Obie strony zachęcają i wspierają przedsiębiorstwa o silnej pozycji, renomie i zaawansowanych technologiach do inwestowania w drugim kraju, koncentrując się na zacieśnianiu współpracy w dziedzinie rolnictwa high-tech, infrastruktury, czystej energii, gospodarki cyfrowej i zielonego rozwoju; co stworzy sprawiedliwe i sprzyjające środowisko biznesowe dla przedsiębiorstw z drugiego kraju. Głęboka wymiana doświadczeń w zakresie reform i zarządzania przedsiębiorstwami państwowymi, rozwijanie współpracy w zakresie szkoleń kadrowych; aktywne badania mające na celu wzmocnienie współpracy w dziedzinie ważnych minerałów. Skuteczne promowanie roli Grupy Roboczej ds. Współpracy Finansowo-Waszetnej między oboma krajami, intensyfikacja wymiany informacji i dzielenie się doświadczeniami w zakresie zarządzania polityką i reform w obszarze finansowo-walutowym, rozwijanie współpracy w zakresie łączenia kodów QR ponad granicami, promowanie współpracy monetarnej, w tym badań nad współpracą w zakresie płatności w walucie lokalnej, oraz poprawa zdolności zapobiegania ryzyku finansowemu. Przyspieszenie realizacji projektu budowy nowego obiektu nr 2 Wietnamskiej Akademii Medycyny Tradycyjnej, projektu naprawy i utrzymania Pałacu Przyjaźni Wietnamsko-Chińskiej oraz innych projektów w dziedzinie utrzymania ludzi.
Promowanie roli Regionalnego Kompleksowego Partnerstwa Gospodarczego (RCEP) i Strefy Wolnego Handlu ASEAN-Chiny (ACFTA); efektywne wykorzystanie platform i targów e-commerce; wzmocnienie współpracy celnej, zwiększenie eksportu kluczowych towarów z jednego kraju do drugiego. Promowanie roli Grupy Roboczej ds. Współpracy w Handlu E-commerce oraz promowanie współpracy e-commerce między przedsiębiorstwami obu krajów. Chiny z zadowoleniem przyjmują decyzję Wietnamu o zorganizowaniu działań promocyjnych w Chinach. Promowanie szybkiego podpisania protokołu w sprawie produktów eksportowych z Wietnamu do Chin, takich jak chili, marakuja, surowe ptasie gniazda i czyste ptasie gniazda. Chiny są gotowe do dalszego tworzenia sprzyjających warunków dla otwarcia rynku dla wietnamskich produktów rolnych, takich jak owoce cytrusowe, awokado, jabłko budyniowe, jabłko różane, orientalne zioła lecznicze pochodzenia roślinnego, mięso bawole, wołowina, wieprzowina, produkty pochodzenia zwierzęcego i drobiowego; Wietnam jest gotowy do ułatwienia utworzenia dodatkowych Biur Promocji Handlu w Haikou (Hajnan) i szeregu istotnych miejscowości w Chinach. Wietnam popiera przystąpienie Chin do Wszechstronnego i Progresywnego Porozumienia o Partnerstwie Transpacyficznym (CPTPP) zgodnie z normami i procedurami określonymi w Porozumieniu; aktywnie wita wniosek Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu (Chiny) o przystąpienie do Regionalnego Wszechstronnego Partnerstwa Gospodarczego (RCEP).
Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę rolniczą, promować współpracę w zakresie uprawy i przetwórstwa rolnego. Zacieśnić współpracę w zakresie meteorologii i zapobiegania klęskom żywiołowym, łagodzenia ich skutków, wymiany danych hydrologicznych w sezonie powodziowym, promować współpracę w takich obszarach jak zintegrowane zarządzanie zasobami wodnymi, zapobieganie klęskom żywiołowym, takim jak powodzie i susze, oraz nauka i technologia nawadniania. Promować współpracę w zakresie zasobów ludzkich w dziedzinie nauki i technologii między Wietnamem a Chinami; zacieśnić współpracę w takich obszarach jak przepisy dotyczące bezpieczeństwa jądrowego, własność intelektualna i standardy pomiarowe.
8. Obie strony zapewniły, że będą pielęgnować tradycyjną przyjaźń, pamiętać o wspólnych ideałach i misjach oraz konsekwentnie promować przyjaźń wietnamsko-chińską. Należy dobrze koordynować organizację działań w ramach „Roku Wymiany Humanitarnej Wietnamu i Chin” 2025, a także zorganizować szereg uroczystości gratulacyjnych z okazji 75. rocznicy nawiązania stosunków dyplomatycznych między Wietnamem a Chinami, wzmacniając wzajemne zrozumienie i przyjaźń między narodami obu krajów, zwłaszcza młodego pokolenia. Należy wspierać miejscowości obu krajów, zwłaszcza prowincje (obszary) przygraniczne, w realizacji wymiany i współpracy. Chiny będą wspierać Wietnam w utworzeniu Konsulatu Generalnego w Chongqing. Należy wspierać promocję przyjaźni wietnamsko-chińskiej; należy zachęcać do współpracy między agencjami medialnymi, wydawnictwami informacyjnymi, radiem, telewizją i kinematografią między oboma krajami. Za pośrednictwem Partii, młodzieży, miejskich kanałów przyjaźni i organizacji przyjaźni należy wykorzystywać zasoby „czerwonych pamiątek” w takich miejscowościach jak Guangxi, Junnan, Guangdong i Chongqing oraz organizować badania, studia, działalność kulturalną, turystyczną i wymianę przyjaźni międzyludzkich w różnych formach.
Obie strony oficjalnie ogłosiły utworzenie Obszaru Krajobrazowego Wodospadu Ban Gioc (Wietnam) – Detian (Chiny), zachęcając turystów z obu stron do odwiedzania swoich krajów, promując turystykę i współpracę lotniczą w celu odbudowy i zdrowego rozwoju.
Obie strony zgodziły się na skuteczne wdrażanie różnych rodzajów stypendiów dla wietnamskich studentów studiujących za granicą oraz zachęcanie do wymiany studenckiej. Obie strony będą rozwijać współpracę w zakresie kształcenia zawodowego. Będą wzmacniać wymianę między uniwersytetami i instytutami badawczymi obu krajów; będą promować rolę Chińskiego Centrum Kultury w Wietnamie. Chiny z zadowoleniem przyjmują utworzenie przez Wietnam Centrum Kultury w Chinach. Będą również wzmacniać wymianę i współpracę w dziedzinie medycyny, opieki zdrowotnej, medycyny tradycyjnej itp.
9. Obie strony zadeklarowały wzmocnienie wielostronnej koordynacji i współpracy zgodnie z procesem budowania Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu; konsekwentne podtrzymywanie multilateralizmu, wytrwałość w przestrzeganiu „Pięciu Zasad Pokojowego Współistnienia” i podstawowych norm stosunków międzynarodowych, wspólną ochronę systemu międzynarodowego z Organizacją Narodów Zjednoczonych jako rdzeniem i porządku międzynarodowego z prawem międzynarodowym jako fundamentem, ochronę międzynarodowej sprawiedliwości, uczciwości i wspólnych interesów krajów rozwijających się. Zdecydowane promowanie świata wielobiegunowego, charakteryzującego się równością, porządkiem oraz kompleksową, inkluzywną i zrównoważoną globalizacją gospodarczą. Razem przeciwstawiajmy się hegemonii, zachowaniom hegemonicznym, zastraszaniu, razem przeciwstawiajmy się polityce siły, razem przeciwstawiajmy się wszelkim formom unilateralizmu.
Obie strony zgodziły się promować odpowiednią współpracę w ramach ważnych inicjatyw, takich jak Wspólnota Wspólnej Przyszłości dla Ludzkości, Globalna Inicjatywa Rozwoju, Globalna Inicjatywa Bezpieczeństwa i Globalna Inicjatywa Cywilizacji. Obie strony opowiadały się za wymianą i współpracą w kwestiach praw człowieka na podstawie równości i wzajemnego szacunku, promując pogłębiony dialog i współpracę międzynarodową w dziedzinie praw człowieka, zdecydowanie sprzeciwiając się „upolitycznieniu”, „instrumentalizacji” i podwójnym standardom w kwestiach praw człowieka, a także zdecydowanie sprzeciwiając się wykorzystywaniu kwestii praw człowieka do ingerencji w sprawy wewnętrzne innych krajów. Wzmocnić koordynację i współpracę w ramach mechanizmów wielostronnych, takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych, Forum Współpracy Gospodarczej Azji i Pacyfiku (APEC), oraz wspierać wzajemnie swoje kandydatury do organizacji międzynarodowych. Chiny wspierają Wietnam w organizacji APEC 2027 oraz popierają przystąpienie Wietnamu do struktur wielostronnych i promowanie jego roli w tych mechanizmach.
Obie strony zgodziły się wspólnie promować otwartą współpracę regionalną. Chiny wspierają ASEAN w budowaniu zjednoczonej, zjednoczonej, samowystarczalnej i rozwijającej się Wspólnoty ASEAN, utrzymując jej centralną rolę w stale zmieniającej się strukturze regionalnej; wspólnie z krajami ASEAN promują inicjatywę budowy „5 wspólnych domów” pokoju, bezpieczeństwa, dobrobytu, piękna i przyjaźni; wysoko ceniąc merytoryczne zakończenie negocjacji w sprawie utworzenia Strefy Wolnego Handlu ASEAN-Chiny w wersji 3.0. Obie strony zgodziły się wzmocnić wdrażanie obszarów współpracy w ramach współpracy Mekong-Lancang, podejmując wysiłki na rzecz promowania budowy Wspólnoty Wspólnej Przyszłości między krajami Mekong-Lancang na rzecz pokoju i dobrobytu; oraz zacieśniając współpracę w ramach współpracy gospodarczej w subregionie Wielkiego Mekongu (GMS).
Obie strony zgodziły się, że stosunki między państwami powinny być zgodne z Kartą Narodów Zjednoczonych, prawem międzynarodowym i podstawowymi normami stosunków międzynarodowych, opierać się na wzajemnym szacunku, równości, wzajemnych korzyściach, współpracy przynoszącej korzyści obu stronom, szanować suwerenność i integralność terytorialną każdej ze stron oraz dążyć do rozwiązywania sporów środkami pokojowymi.
10. Obie strony wymieniły szczere i otwarte opinie na temat kwestii morskich, podkreślając potrzebę lepszej kontroli i aktywnego rozwiązywania sporów morskich, utrzymania pokoju i stabilności na Morzu Wschodniochińskim i w regionie; zgodziły się przestrzegać wspólnego stanowiska wysokich rangą przywódców obu Stron i obu krajów, wytrwale, poprzez przyjacielskie konsultacje, właściwie kontrolować spory, aktywnie poszukiwać fundamentalnych i długoterminowych rozwiązań akceptowalnych dla obu stron, zgodnie z Porozumieniem w sprawie zasad rozstrzygania sporów morskich między Wietnamem a Chinami, prawem międzynarodowym, w tym Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r., nie podejmować działań, które komplikują sytuację, pogłębiają spory i wspólnie utrzymują stabilność na morzu. Promować dyskusje na temat współpracy na rzecz wspólnego rozwoju na morzu oraz dyskusje na temat delimitacji obszarów morskich poza ujściem Zatoki Tonkińskiej w celu szybkiego osiągnięcia znaczących postępów, aktywnie wdrażać współpracę na mniej wrażliwych obszarach morskich oraz zacieśniać współpracę w zakresie poszukiwań i ratownictwa morskiego. Kontynuować kompleksowe i skuteczne wdrażanie Deklaracji w sprawie postępowania stron na Morzu Wschodniochińskim (DOC) w oparciu o konsensus i konsultacje, aby wkrótce osiągnąć merytoryczny i skuteczny Kodeks postępowania na Morzu Wschodniochińskim (COC) zgodnie z prawem międzynarodowym, w tym Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r.
Obie strony zgodziły się promować rolę mechanizmów Wspólnego Komitetu ds. Granic Lądowych oraz Komitetu ds. Współpracy w Zarządzaniu Przejściem Granicznym Wietnamu i Chin, kontynuować skuteczne wdrażanie trzech dokumentów prawnych dotyczących granicy lądowej Wietnamu i Chin oraz powiązanych z nimi umów; wzmocnić bezpieczeństwo i porządek na obszarach przygranicznych; aktywnie promować otwieranie i modernizację przejść granicznych. Należy zorganizować obchody 25. rocznicy podpisania Traktatu o Granicy Lądowej oraz 15. rocznicy podpisania trzech dokumentów prawnych dotyczących granicy lądowej Wietnamu i Chin.
11. Podczas wizyty obie strony podpisały dokumenty o współpracy w dziedzinie transportu, ceł, środków utrzymania, edukacji, handlu produktami rolnymi, prasy i mediów, bankowości itp.
12. Obie strony wyraziły zadowolenie z rezultatów wizyty premiera Li Qianga w Wietnamie, uznając, że wizyta ta odegrała pozytywną rolę w budowaniu wietnamsko-chińskiej wspólnoty wspólnej przyszłości o strategicznym znaczeniu. Premier Li Qiang podziękował Wietnamowi za ciepłe i przyjazne przyjęcie i z szacunkiem zaprosił wietnamskich przywódców do odwiedzenia Chin w odpowiednim czasie. Wietnamscy przywódcy wyrazili wdzięczność i z radością przyjęli zaproszenie.
Hanoi, 14 października 2024 r.
Źródło






Komentarz (0)