Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Três escritores estrangeiros difundiram a língua vietnamita.

Joe Ruelle, Marko Nikolic e Jesse Peterson vêm de terras distantes, mas optam por manter-se próximos do Vietnã escrevendo em vietnamita. Para eles, o vietnamita não é apenas uma ferramenta de comunicação, mas também um meio criativo de contar, compreender e vivenciar a cultura vietnamita. Mais do que narrar histórias de vida, eles transformam a língua em um ritmo que acompanha sua cultura, seu povo e seus corações.

Thời ĐạiThời Đại09/12/2025

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

No final da década de 2000, os blogs se tornaram uma febre na vida online vietnamita, onde as pessoas compartilhavam, observavam e contavam histórias do cotidiano. Nessa época, um garoto canadense, nascido em 1978 em Vancouver, tornou-se um fenômeno raro: Joe Ruelle – os vietnamitas costumam chamá-lo, em tom de brincadeira, de "Dau Tay". Ele fala e escreve vietnamita fluentemente, com humor, às vezes até de um jeito "estranho" como o dos falantes nativos.

Após se formar em artes cênicas pela Universidade Acadia, Joe veio para o Vietnã em 2004, onde realizou pesquisas para o UNICEF e fez um curso de língua vietnamita na Faculdade de Letras da Universidade de Ciências Sociais e Humanas (Universidade Nacional do Vietnã, Hanói). Com seu talento natural para idiomas, ele começou a escrever em um blog em vietnamita – de textos pessoais, rapidamente atraindo a atenção da comunidade online e da imprensa.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Dois livros: "Eu sou Dau" e "Upstream", de Joe Ruelle.

Em 2007, Joe publicou “I am Dau”, uma coletânea de suas melhores postagens de blog, que imediatamente entrou para a lista de mais vendidos. Em 2012, lançou “Ngược tương vún t”, uma coletânea de quase 70 artigos escritos e publicados ao longo de muitos anos, muitos dos quais foram editados e aprimorados por Joe em termos de gramática, refletindo seu vietnamita cada vez mais sofisticado. Diferentemente das coletâneas usuais, os artigos não são organizados por tempo ou tema, mas por sentimento: “Um pouco de raiva, um pouco de felicidade, um pouco de arrependimento, muita curiosidade, vontade de expressar…”, criando um estilo bem característico da revista “Strawberry”.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Os artigos de Joe são ao mesmo tempo humorísticos e sofisticados, expressando uma profunda compreensão das pessoas, paisagens, relações sociais e famílias do Vietnã, especialmente da vida em Hanói . Ele explica o título "Nguoc chiu vuon vut": "Escolhi esse nome por dois motivos. O segundo é que, quando alguns ocidentais se despedem de sua terra natal para vir ao Vietnã, é uma direção inesperada, então temos que reagir rapidamente, tentando acompanhar o ritmo sem causar um acidente cultural. O principal motivo é que a palavra 'vung vut' soa bem."

Durante o auge de sua carreira, Joe também apareceu na televisão, apresentou programas, participou de shows de entretenimento e atuou em filmes, tornando-se tão famoso quanto qualquer cantor ou ator no Vietnã. Além de ser famoso por seus escritos, ele também é um verdadeiro especialista em tecnologia. No início de 2020, a comunidade tecnológica vietnamita percebeu que o antigo "Moranguinho" agora trabalhava como especialista do Google na Ásia, com sede em Singapura. Ele explicou:

“Trabalho na área de tecnologia há muito tempo. Por exemplo, o nome da marca Coc Coc foi uma ideia minha, criada em 2007, quando eu era consultor da equipe. Entrei para o Google em 2015, o ambiente de trabalho era ótimo, e depois voltarei ao Vietnã para abrir uma startup; a experiência no Google será muito útil para quem quer empreender na área de tecnologia.”

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Joe Ruelle (ao centro) trabalha atualmente no setor de tecnologia.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Após Joe Ruelle, Jesse Peterson — um escritor canadense que vive no Vietnã há mais de uma década — tornou-se outro fenômeno. Em novembro de 2023, na Rua dos Livros de Ho Chi Minh , ele lançou seu terceiro livro escrito inteiramente em vietnamita: "Tragicomédia - Cores que compõem a vida", uma coletânea satírica de contos desenvolvidos entre 2019 e 2022, após duas obras anteriores.

Jesse é famoso por seus comentários sociais satíricos e esquetes nos programas Tuoi Tre Cuoi e VnExpress, além de apresentar programas sobre comida de rua. Nascido no Canadá, ele escolheu o Vietnã como seu lar permanente por seu amor pelo povo, pela cultura e pela paixão por novas experiências. "Hoje, o Vietnã se tornou um dos destinos mais acolhedores do mundo", disse ele.

Jesse encara a vida com humor, mas por trás do riso escondem-se reflexões profundas. Ele observa e registra cada pequeno detalhe do cotidiano, desde cafés de rua e ruas de Hanói até as atividades de jovens e trabalhadores, para transmitir uma visão realista. Jesse enfatiza: "Enquanto pudermos rir de nossas próprias situações ridículas e das coisas desagradáveis ​​da sociedade, ainda teremos forças para superar os momentos difíceis."

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

O Sr. Jesse Peterson é autor da coletânea de contos satíricos "Tragicomédia - As Cores que Compõem a Vida".

Em mais de 500 páginas de "Tragicomédia - As Cores que Compõem a Vida", Jesse combina suas próprias experiências — desde lecionar, escrever, traduzir, apresentar stand-up comedy, apresentar programas, fazer documentários e comerciais — para criar histórias que são ao mesmo tempo satíricas e profundas. Ele acredita: "A vida não é isenta de tragédias. Foi então que a comédia nasceu, aliviando a tragédia para que todos pudessem relaxar. A tragédia nada mais é do que uma lição inestimável, quando a superamos. Se bem escrita e interpretada, uma comédia baseada na tragédia pode se tornar um sucesso, viver para sempre, trazendo risos duradouros e intermináveis."

Jesse também se interessa por questões sociais sérias. Em uma entrevista de setembro de 2025, ele compartilhou que está traduzindo "The Road to the Future" (O Caminho para o Futuro), que aborda a luta atual contra a corrupção, um tema que ele raramente havia explorado antes.

Jesse mora atualmente na Cidade de Ho Chi Minh e continua escrevendo livros e artigos inteiramente em vietnamita. Ele é um dos poucos autores estrangeiros que realmente “vivem com o vietnamita”, transformando o idioma em uma ferramenta sutil de expressão para diversas experiências, desde as mais espirituosas e bem-humoradas até lições e habilidades para a vida. Segundo Jesse, uma atitude positiva e otimista, a capacidade de integração e o espírito de aprendizado são fatores importantes para que os jovens, especialmente os autores estrangeiros, se desenvolvam em um novo ambiente.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Com mais de 300 páginas, "Rua da Catedral" não é apenas uma história sobre Hanói, mas também uma jornada literária e uma experiência de vida de Marko Nikolic, o primeiro sérvio a escrever um romance em vietnamita. Muitos críticos elogiam a compreensão e o rico vocabulário de Marko, que inclui diversos idiomas e provérbios, retratando vividamente a vida e a cultura locais. Pontos turísticos familiares, como a Rua da Catedral, cafés e vielas, aparecem de forma realista, ajudando os leitores de Hanói a se sentirem próximos da cidade, ao mesmo tempo que compreendem a agitação e a diversidade psicológica da comunidade estrangeira que ali vive.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

O romance "Rua da Catedral", do escritor sérvio Marko Nikolic.

Marko disse que já visitou mais de 70 países e aprendeu 10 idiomas, mas só quando chegou ao Vietnã encontrou muitos motivos para ficar e viver neste país. Ele explicou: “Há muitos problemas em todos os lugares, e o Vietnã não é diferente, mas escolhi ficar por causa da nossa afinidade. O formato em S do país é perfeito em termos de idioma, cultura e estilo de vida para que eu queira ficar. Se eu me mudasse para outro país, teria que começar tudo de novo, o que é muito cansativo.”

Em seu trabalho, Marko costumava ensinar francês na Europa, mas agora ensina inglês em centros no Vietnã, principalmente para crianças e adolescentes. Ele comentou: o ensino de línguas estrangeiras no Vietnã está se desenvolvendo muito, os alunos investem bastante e muitos centros são abertos, ao contrário da Europa, onde o inglês é popular e poucas pessoas precisam aprendê-lo.

Segundo Marko, aprender vietnamita é desafiador e interessante: “A gramática vietnamita é bastante simples, mas o vocabulário é muito extenso e diversificado, e é preciso saber usá-lo e pronunciá-lo corretamente. A natureza do vietnamita é muito diferente do inglês, mas eu gosto de aprender e pesquisar, então não tenho dificuldades.” Adaptar-se à cultura também é fácil graças à minha experiência anterior viajando para muitos países. Ele compartilhou: “Andar de moto no meio de ruas movimentadas, o barulho... me sinto normal. O clima rigoroso é a coisa mais difícil, mas me adapto muito bem à cultura e à sociedade.”

Marko também expressou surpresa com alguns costumes vietnamitas: os ocidentais não cultuam seus ancestrais, então ele não entendia por que havia tantas comidas e frutas no altar, mas ainda assim aceitou e respeitou a prática. Ele considerou o espírito coletivo e comunitário do Vietnã muito forte, diferente da cultura individualista da Europa.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

O escritor Marko Nikolic (ao centro), com o romance "Rua da Catedral", foi homenageado com o prêmio "Obra" na Cerimônia de Premiação Bui Xuan Phai - Por Amor a Hanói.

Sobre o romance “Cathedral Street”, Marko enfatizou que a fama não é o objetivo: “Sei que sou o primeiro estrangeiro a escrever um romance vietnamita, mas ser o primeiro não basta. Se o livro for ruim, os leitores ficarão decepcionados. Felizmente, muitas pessoas avaliaram o livro muito bem e o leram de uma vez só por causa do seu conteúdo atraente.”

Após mais de 10 anos vivendo no Vietnã, Marko sente que amadureceu. "Quando cheguei ao Vietnã, eu era ingênuo e imaturo, mas agora acumulei experiência, não tenho medo da mídia, de entrevistas e de vivenciar muitas coisas novas."

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

O escritor Marko Nikolic em uma viagem para conquistar o pico Fansipan.

Embora cada um tenha sua própria trajetória, o ponto em comum entre Joe Ruelle, Marko Nikolic e Jesse Peterson é que eles não apenas escrevem em vietnamita, mas também contribuem para levar o idioma vietnamita além de suas fronteiras. De suas páginas pessoais a comunidades internacionais de leitores, suas histórias e vislumbres da cultura vietnamita, através de suas perspectivas "muito ocidentais", se espalham naturalmente, atraindo a atenção e o compartilhamento de muitos vietnamitas. Eles mostram que o vietnamita é atraente o suficiente para se tornar uma língua criativa para pessoas de outros países – e, por meio de suas próprias escolhas de escrita, cada um atua discretamente como um embaixador da beleza do vietnamita contemporâneo.

Artigo: Phan Anh

Design: Mai Anh

Phan Anh

Fonte: https://thoidai.com.vn/ba-cay-but-nuoc-ngoai-lan-toa-tieng-viet-218262.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

O que será que está causando alvoroço no beco dos 100 metros neste Natal?
Fiquei impressionado com o casamento incrível que durou 7 dias e noites em Phu Quoc.
Desfile de Trajes Antigos: A Alegria das Cem Flores
Bui Cong Nam e Lam Bao Ngoc competem em vozes agudas.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

O Artista do Povo Xuan Bac foi o "mestre de cerimônias" de 80 casais que se casaram juntos na rua de pedestres do Lago Hoan Kiem.

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC