Preocupações dos alunos
A preocupação de que tornar o inglês uma disciplina obrigatória a partir do 1º ano e introduzi-lo no jardim de infância leve ao enfraquecimento do vietnamita das crianças não é infundada. Isso porque o jardim de infância e o ensino fundamental são os primeiros anos de vida da criança, período em que ela se familiariza com o idioma e aprimora suas habilidades linguísticas.
Aprender vietnamita e inglês ao mesmo tempo gera pressão e a qualidade certamente não pode ser garantida como quando se ensina apenas vietnamita para crianças. Sem mencionar que o ensino de vietnamita ainda apresenta muitas deficiências em ortografia, gramática e estilo de escrita.

Na oficina “Criando educação bilíngue - identidade vietnamita, capacidade global”, Dieu Anh, aluna do 10º ano da Escola Intermediária Olympia, em Hanói, compartilhou que, por ter nascido e crescido com a tecnologia, a integração internacional e na forte interseção entre tradição e modernidade, ela e seus amigos conseguem se conectar facilmente com pessoas do mundo todo. Mas às vezes nos esquecemos de coisas que parecem simples, mas são profundas – como uma canção folclórica ou simplesmente dizer “sim”.
Segundo Dieu Anh, embora estudasse em um ambiente bilíngue, graças às aulas, atividades e experiências sobre a cultura, a história e o ambiente de vida do povo vietnamita, ela descobriu os valores culturais nacionais não apenas nos livros, mas também por meio da contemplação e do desenho a partir da realidade.
Línguas como inglês, chinês, coreano... tornaram-se parte integrante da vida dos estudantes. Em espaços públicos, o uso de línguas estrangeiras é cada vez mais comum. Línguas estrangeiras são a chave para abrir portas para futuras oportunidades de carreira e estudo; são ferramentas que nos permitem estudar no exterior, em países desenvolvidos, trabalhar e cooperar em um ambiente internacional.
“No entanto, a popularidade dessas línguas também tem um impacto significativo na identidade pessoal. Muitos jovens hoje preferem falar inglês no dia a dia em vez de vietnamita, esquecendo gradualmente a beleza e a riqueza de sua língua materna”, disse Dieu Anh.
Muitos jovens temem que, se não tomarem cuidado, possam perder sua identidade cultural – aquilo que diferencia o Vietnã em um mundo globalizado. A jovem geração, no contexto do rápido desenvolvimento tecnológico, compreende a necessidade de dominar línguas estrangeiras para se integrar ao mundo, mas, ao mesmo tempo, deve preservar e se orgulhar da língua, da cultura e da história nacional vietnamitas.
Quando os valores tradicionais são combinados com o pensamento criativo e a integração, a cultura vietnamita não só será preservada, como também se desenvolverá, se difundirá e se tornará mais vibrante do que nunca.
Integração global graças aos valores vietnamitas
O Dr. Nguyen Nam, professor bolsista Fulbright, acredita que, ao usar o inglês, a identidade nacional e a competência global não são contraditórias, mas complementares. Ele afirma que ser bom em inglês é valioso, mas manter o idioma vietnamita é motivo de orgulho.
Segundo o Dr. Nguyen Nam, o vietnamita é um espelho que reflete a alma nacional. Os vietnamitas podem falar inglês para se comunicar internacionalmente, mas não podem perder a capacidade de expressar emoções em sua língua materna.
A identidade nacional não é uma jornada solitária. A família desempenha o papel de semear, a escola nutre e educa, e os alunos florescem. Aprender vietnamita leva à compreensão do país, a partir daí, ao amor pelo Vietnã, criando nas crianças um espírito patriótico e sentimentos nacionais. A cidadania global integra a identidade nacional a esse cenário multifacetado.
O Dr. Nam afirmou que manter a língua vietnamita é uma forma de preservar a visão de mundo do povo vietnamita. "O inglês serve para a integração, mas precisa ser acompanhado da alma vietnamita. A alma vietnamita é a língua", disse o Dr. Nguyen Nam.
O Dr. Nguyen Chi Hieu, Diretor Acadêmico da Olympia, compartilhou que, em 12 anos de estudo no exterior, o momento mais memorável foram as 11 vésperas de Ano Novo longe de casa, comendo macarrão instantâneo, assistindo ao Tao Quan, imaginando o Tet em casa e chorando.
“É algo mais profundo do que os momentos gloriosos de ganhar medalhas de ouro ou me formar como orador da turma. Essa é também a razão pela qual, mesmo tendo a oportunidade de trabalhar no exterior, sempre retorno ao Vietnã. O que nos diferencia do resto do mundo é o Vietnã”, confidenciou o Dr. Hieu.
O Sr. Hieu acredita que a educação é como colocar pedrinhas em um saco; ao enfrentar um desafio, basta estender a mão e pegá-las, pois essas pedrinhas ajudarão as pessoas a superar os altos e baixos. O domínio do inglês e a capacidade de atuação global ajudaram o Dr. Hieu a conquistar bolsas de estudo.
Com base em sua própria experiência e em 17 anos de ensino no Vietnã, o Dr. Hieu espera que os jovens se desenvolvam em paralelo com o fluxo dos tempos, dominem a tecnologia, o inglês e o conhecimento humano para terem um diálogo igualitário com as oportunidades globais de aprendizado, pesquisa e trabalho; e preservem a identidade, a língua, a cultura, o espírito e os valores vietnamitas.
Mas os acontecimentos da vida (por exemplo, os pais falirem em um mês, ter que trabalhar para sustentar os pais…), o domínio do inglês e as habilidades globais não são garantia de sucesso. O que ajuda o Dr. Hieu a se manter firme na vida são os valores vietnamitas que seus professores e pais cultivaram ao longo de muitos anos.
O Dr. Nguyen Chi Hieu enfatizou que a preservação da identidade vietnamita começa com conversas diárias entre pais e filhos sobre as histórias das gerações anteriores, a história da família ou momentos memoráveis compartilhados por ambos. Através dessas conversas, as crianças gradualmente compreendem a origem, as raízes e os valores culturais da família e, independentemente do idioma que seja acrescentado, o vietnamita permanece em suas veias.
Formação e padronização de professores
Um dos objetivos importantes do setor educacional nos próximos anos é tornar o inglês a segunda língua nas instituições de educação infantil e fundamental, atingindo 30% até 2030 e 100% até 2035.
Durante os debates da 10ª sessão da 15ª Assembleia Nacional, os delegados afirmaram que tornar o inglês a segunda língua no sistema educacional até 2035 é uma visão correta e urgente. No entanto, para alcançar esse objetivo, é necessário investir de forma substancial e sincronizada, padronizar o corpo docente e elaborar um plano de ação adequado à realidade de cada região e localidade.

A delegada Doan Thi Le An (Delegação de Cao Bang) expressou que esta é uma orientação importante, demonstrando a determinação de se integrar profundamente à comunidade internacional. No entanto, para implementá-la com sucesso, é necessário avaliar honestamente as condições e os desafios relacionados às instalações, aos recursos humanos e ao ambiente de implementação, concentrando-se em diversos grupos de questões.
Em relação à infraestrutura, os delegados afirmaram que existe uma diferença no investimento entre as regiões. As áreas mais favoráveis (cidades diretamente subordinadas ao Governo Central) possuem muitas escolas avançadas, escolas internacionais e modelos de ensino de ciências naturais em inglês.
Nas áreas rurais, cerca de 25 a 35% das escolas ainda não possuem salas de aula adequadas para implementar o ensino online e apoiar o aprendizado de inglês. Nas áreas montanhosas, quase 70% das escolas de ensino fundamental e médio, quando avaliadas, ainda não atendem aos padrões em termos de equipamentos tecnológicos para o aprendizado de línguas estrangeiras.
O delegado também destacou que o principal obstáculo atual é a grave escassez de professores de inglês, com muitas localidades carecendo de milhares de professores qualificados de línguas estrangeiras. Assim, a meta de 100% até 2035 é viável em termos de políticas públicas, mas exige uma grande reforma na formação, recrutamento e remuneração de professores, especialmente daqueles que lecionam disciplinas em inglês.
O delegado Bui Sy Hoan (da Delegação da Cidade de Hai Phong) apontou um desafio relacionado à questão da identidade cultural, que exige, portanto, uma mudança profunda na consciência social.
A delegada Nguyen Thi Lan Anh (Delegação de Lao Cai) sugeriu que não se igualasse os valores, mas sim que os dividisse de acordo com as condições reais de cada região: áreas especialmente difíceis teriam uma taxa de 20%, áreas difíceis teriam 25%, as demais áreas teriam 30%, e áreas urbanas poderiam exceder essa meta. A delegada também recomendou que o Estado priorize o apoio à formação e capacitação de professores de inglês e forneça financiamento para a aquisição de equipamentos para áreas difíceis.
Fonte: https://tienphong.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-bai-toan-hoi-nhap-va-ban-sac-post1801911.tpo










Comentário (0)