Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Texto integral da Declaração Conjunta entre o Vietname e a China

Việt NamViệt Nam14/10/2024


anúncio-geral.jpg
O primeiro-ministro Pham Minh Chinh e o premiê chinês Li Qiang posam para uma foto juntos antes das negociações.

1. A convite do Primeiro-Ministro da República Socialista do Vietname, Pham Minh Chinh, o Primeiro-Ministro do Conselho de Estado da República Popular da China, Li Qiang, realizou uma visita oficial ao Vietname de 12 a 14 de outubro de 2024.

Durante a visita, o primeiro-ministro Li Qiang se reuniu com o secretário-geral e presidente To Lam; conversou com o primeiro-ministro Pham Minh Chinh; e se encontrou com o presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man .

Em um ambiente sincero e amigável, as duas partes realizaram trocas de opiniões aprofundadas e alcançaram um amplo entendimento comum sobre a promoção do desenvolvimento da parceria estratégica abrangente, a construção de uma comunidade Vietnã-China de futuro compartilhado e importância estratégica, bem como sobre questões internacionais e regionais de interesse comum.

2. As duas partes analisaram o processo de desenvolvimento das relações entre os dois Partidos e os dois países, Vietnã e China, e concordaram que, na luta pela independência e libertação nacional, os dois Partidos, os dois países e os dois povos se auxiliaram e apoiaram mutuamente, estabelecendo uma tradição de amizade, "uma estreita relação Vietnã-China, de camaradas e irmãos".

Durante o período de inovação, reforma e abertura, ambos os lados seguiram persistentemente o caminho para o socialismo adequado à situação de cada país, promoveram intercâmbios e experiências, e a cooperação mutuamente benéfica, e alcançaram muitos resultados substanciais, trazendo benefícios práticos para os povos dos dois países.

As duas partes concordaram que é necessário continuar a cultivar e promover a amizade tradicional entre o Vietnã e a China, sem esquecer o desejo original de amizade, tendo em mente a missão comum, aderindo firmemente à liderança do Partido Comunista, seguindo firmemente o caminho socialista de acordo com as características da situação de cada país, encarando persistentemente a relação Vietnã-China de uma perspectiva estratégica e de longo prazo, aprofundando e elevando a Parceria Estratégica Abrangente de Cooperação, construindo conjuntamente uma Comunidade Vietnã-China de Futuro Compartilhado de importância estratégica e elevando a relação entre os dois Partidos e os dois países a novos patamares.

3. O Vietnã felicita calorosamente o 75º aniversário da fundação da República Popular da China, felicita calorosamente a realização da Terceira Sessão Plenária do 20º Comitê Central do Partido Comunista da China, que adotou a "Decisão sobre o Aprofundamento Abrangente da Reforma e a Promoção da Modernização ao Estilo Chinês" e identificou mais de 300 importantes medidas de reforma; apoia a China na promoção abrangente da construção de uma grande potência e na grande causa do rejuvenescimento nacional por meio da modernização ao estilo chinês; deseja e acredita que, sob a liderança firme do Comitê Central do Partido Comunista da China, tendo o Camarada Xi Jinping como núcleo, e sob a orientação do Pensamento de Xi Jinping sobre o Socialismo com Características Chinesas para uma Nova Era, o Partido, o Governo e o Povo da China construirão de forma abrangente uma grande potência socialista moderna e realizarão com sucesso a meta do segundo centenário.

O lado chinês felicitou e elogiou as importantes conquistas do Vietname ao longo de quase 40 anos de renovação, quase 15 anos de implementação da "Plataforma para a construção nacional no período de transição para o socialismo" (complementada e desenvolvida em 2011), e felicitou o Vietname pela organização bem-sucedida da 10ª Conferência Central do 13º mandato do Partido Comunista do Vietname.

A China deseja e acredita que, sob a liderança correta do Comitê Central do Partido Comunista do Vietnã, chefiado pelo camarada To Lam, o Partido, o Estado e o povo do Vietnã implementarão com sucesso as metas e tarefas estabelecidas pelo 13º Congresso Nacional do Partido Comunista do Vietnã, prepararão adequadamente e organizarão com sucesso o 14º Congresso Nacional em 2026 e transformarão o Vietnã em um país desenvolvido de alta renda com orientação socialista até 2045.

A China reafirma seu apoio ao desenvolvimento próspero do Vietnã, à felicidade de seu povo, à construção de uma economia forte, independente e autossuficiente, à promoção simultânea da inovação, da industrialização, da modernização e da integração internacional abrangente, ao desenvolvimento de relações exteriores abertas e amistosas e à promoção de um papel cada vez mais importante para a paz, a estabilidade, o desenvolvimento e a prosperidade na região e no mundo.

4. A China sempre considera o Vietnã uma direção prioritária na diplomacia com os países vizinhos. O Vietnã afirma que sempre considerou as relações com a China como a principal prioridade em sua política externa de independência, autossuficiência, multilateralização e diversificação. Essa é a escolha estratégica de ambos os lados.

Ambos os lados acreditam que o desenvolvimento de cada país é uma oportunidade para o desenvolvimento do outro e um fator positivo que contribui para o desenvolvimento da região e do mundo.

As duas partes concordaram em implementar integralmente as importantes percepções comuns alcançadas pelos líderes máximos dos dois Partidos e dos dois países, bem como as declarações conjuntas emitidas por ambas as partes; seguir persistentemente o lema de “boa vizinhança, cooperação abrangente, estabilidade a longo prazo, olhando para o futuro”, o espírito de “bons vizinhos, bons amigos, bons camaradas, bons parceiros” e o objetivo “6 a mais”, que inclui maior confiança política, cooperação mais substancial em segurança e defesa, cooperação substancial mais profunda, base social mais sólida, coordenação multilateral mais estreita, melhor controle e resolução de divergências, para promover a construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China de importância estratégica, alcançando resultados mais substanciais e abrangentes, trazendo benefícios práticos aos povos dos dois países e contribuindo de forma positiva e eficaz para a paz, a cooperação e o desenvolvimento na região e no mundo.

5. As duas partes concordaram em manter intercâmbios estratégicos de alto nível, especialmente entre os principais líderes dos dois Partidos e dos dois países, para orientar conjuntamente o desenvolvimento das relações entre o Vietnã e a China.

Os dois governos intensificaram a orientação para que ministérios, departamentos e localidades alcancem percepções comuns de alto nível e promovam uma cooperação importante em diversas áreas, a fim de obter melhores resultados.

Promover plenamente o papel especial do canal do Partido, fortalecer ainda mais o papel dos mecanismos de intercâmbio e cooperação entre os dois Partidos, intensificar a cooperação na formação de quadros, implementar de forma abrangente os intercâmbios e consultar teorias e experiências sobre a construção do Partido, a gestão nacional e a causa da modernização, considerando as características de cada país.

Implementar de forma ativa e eficaz o Acordo de Cooperação entre a Assembleia Nacional do Vietname e o Congresso Nacional do Povo da China (assinado em abril de 2024); promover a organização célere da Primeira Sessão do Comité de Cooperação entre a Assembleia Nacional do Vietname e o Congresso Nacional do Povo da China.

Fortalecimento dos intercâmbios e da cooperação amistosa entre a Frente Patriótica do Vietnã e a Assembleia Popular Nacional da China.

As duas partes concordaram em promover o papel de coordenação geral do Comitê Diretivo Vietnã-China para a Cooperação Bilateral, orientando ministérios, departamentos e localidades para promover a construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China; e fortalecer os mecanismos e formas de intercâmbio e cooperação em áreas estratégicas como diplomacia, defesa e segurança.

O Vietnã reafirma sua firme adesão à política de “uma só China”, reconhecendo que existe apenas uma China no mundo, que Taiwan é parte inseparável do território chinês e que o Governo da República Popular da China é o único governo legítimo que representa toda a China. Apoia o desenvolvimento pacífico das relações entre os dois lados do Estreito e a grande causa da unificação da China, opõe-se resolutamente a qualquer forma de ação separatista em prol da “independência de Taiwan” e não desenvolverá relações de Estado com Taiwan.

O Vietnã acredita que as questões de Hong Kong, Xinjiang e Tibete são assuntos internos da China e que, sob a liderança do Partido e do Governo chineses, essas regiões manterão a estabilidade e se desenvolverão de forma próspera.

O lado chinês expressou seu apreço pela posição do Vietnã e manifestou apoio ao país na manutenção da estabilidade social, na garantia da segurança e do desenvolvimento nacional e na unidade nacional.

6. As duas partes concordaram em fortalecer a cooperação em matéria de defesa e segurança, um dos pilares importantes na relação geral entre o Vietname e a China.

(1) As duas partes concordaram em reforçar ainda mais as trocas a todos os níveis entre os exércitos dos dois países, promover o papel de canais como o Intercâmbio de Amizade de Defesa de Fronteiras, o Diálogo Estratégico de Defesa, a linha direta entre os dois Ministérios da Defesa; reforçar as trocas e a cooperação entre os exércitos dos dois países em áreas como o trabalho político, a formação de pessoal, a indústria de defesa e as operações de manutenção da paz das Nações Unidas.

Continuar a aprofundar a cooperação fronteiriça, reforçar a coordenação e a colaboração na proteção e gestão das fronteiras.

Continuar a implementar eficazmente patrulhas conjuntas no Golfo de Tonquim e visitas de navios militares; aprofundar o mecanismo de intercâmbio e cooperação entre as marinhas e as guardas costeiras dos dois países. Congratular-se com a assinatura antecipada do Acordo de Fronteiras entre os Ministérios da Defesa dos dois países (versão alterada).

(2) As duas partes concordaram em promover o papel de mecanismos como a Conferência Ministerial sobre Cooperação na Prevenção do Crime, o Diálogo Ministerial Adjunto sobre Segurança Estratégica e o Diálogo Ministerial Adjunto sobre Segurança Política; implementar eficazmente a cooperação nos domínios da segurança, inteligência e contraterrorismo; e coordenar no combate aos crimes transfronteiriços.

Fortalecer o intercâmbio de informações e a partilha de experiências em questões de contra-intervenção, antissecessão e prevenção de “revoluções coloridas”; fortalecer os intercâmbios e promover o estabelecimento de uma linha direta entre os Ministérios da Segurança Pública dos dois países, e proteger conjuntamente a segurança do governo e a segurança do regime.

Implementar de forma eficaz o Acordo a nível estadual sobre a transferência de pessoas condenadas entre o Vietname e a China; estabelecer e expandir a cooperação entre o Ministério da Segurança Pública do Vietname e o Ministério da Gestão de Emergências da China.

Promover o estabelecimento e a implementação eficaz de mecanismos de cooperação entre as polícias locais dos dois países; reforçar a cooperação nas áreas jurídica e judicial, criando uma base legal para a cooperação abrangente entre o Vietname e a China em todos os domínios.

Primeiro-ministro chinês visita o Vietnã.jpg
O primeiro-ministro vietnamita Pham Minh Chinh e o primeiro-ministro chinês Li Qiang visitaram alguns produtos agrícolas vietnamitas exportados para a China.

7. As duas partes concordaram em promover a conexão das estratégias de desenvolvimento entre os dois países, implementar efetivamente o Plano de Cooperação que conecta a estrutura “Dois Corredores, Um Cinturão” com a Iniciativa “Um Cinturão, Uma Rota”; acelerar a promoção da conexão de infraestrutura entre os dois países em ferrovias, rodovias e infraestrutura de postos de fronteira; acelerar a construção de uma ponte rodoviária sobre o Rio Vermelho na área de Bat Xat (Vietnã) - Ba Sai (China), aprimorar a cooperação e o intercâmbio em engenharia rodoviária; e aprimorar a “conexão flexível” em alfândegas inteligentes.

As duas partes promoverão o papel do Grupo de Trabalho de Cooperação Ferroviária Vietnã-China; acelerarão o estudo de viabilidade da ferrovia de bitola padrão Lao Cai-Hanói-Hai Phong e desenvolverão um plano para duas ferrovias de bitola padrão: Dong Dang-Hanói e Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; acelerarão a conexão de trilhos de bitola padrão de Lao Cai (Vietnã) a Hekou (China); promoverão a assinatura de um acordo de cooperação entre os dois governos sobre a construção das três ferrovias de bitola padrão mencionadas acima e as duas partes continuarão a discutir trabalhos específicos de cooperação relacionados.

Promover a construção piloto de postos de fronteira inteligentes no posto de fronteira internacional de Huu Nghi (Vietnã) - Huu Nghi Quan (China) e a estrada dedicada ao transporte de mercadorias na área do marco 1088/2-1089 (Tan Thanh - Po Chai); coordenar ações para melhorar a eficiência do desembaraço aduaneiro nos postos de fronteira; pesquisar e implementar ativamente a construção de uma zona de cooperação econômica transfronteiriça entre o Vietnã e a China; construir em conjunto cadeias de produção e abastecimento seguras e estáveis.

As duas partes incentivam e apoiam empresas com capacidade, reputação e tecnologia avançada a investir no outro país, com foco no fortalecimento da cooperação nas áreas de agricultura de alta tecnologia, infraestrutura, energia limpa, economia digital e desenvolvimento sustentável; isso criará um ambiente de negócios justo e favorável para as empresas do outro país.

Intercâmbio aprofundado de experiências em reforma e gestão de empresas estatais, implementação da cooperação em formação de recursos humanos; pesquisa ativa e aprimoramento da cooperação na área de minerais importantes.

Promover o papel efetivo do Grupo de Trabalho sobre Cooperação Financeiro-Monetária entre os dois países, aprimorar o intercâmbio de informações e o compartilhamento de experiências sobre gestão de políticas e reformas na área financeiro-monetária, implementar a cooperação transfronteiriça por meio de códigos QR, promover a cooperação monetária, incluindo pesquisas sobre cooperação em pagamentos em moedas locais, e melhorar a capacidade de prevenção de riscos financeiros. Acelerar a implementação do Projeto de Construção do segundo campus da Academia Vietnamita de Medicina Tradicional, do Projeto de Reparo e Manutenção do Palácio da Amizade Vietnã-China e de outros projetos na área de bem-estar social.

Promover o papel da Parceria Econômica Abrangente Regional (RCEP) e da Área de Livre Comércio ASEAN-China (ACFTA); fazer bom uso das plataformas de comércio eletrônico e das feiras; fortalecer a cooperação aduaneira e expandir a exportação de produtos-chave de um país para o outro. Promover o papel do Grupo de Trabalho de Cooperação em Comércio Eletrônico e fomentar a cooperação em comércio eletrônico entre empresas dos dois países. A China incentiva o Vietnã a organizar atividades de promoção comercial na China. Promover a assinatura antecipada do Protocolo sobre produtos de exportação do Vietnã para a China, como pimenta, maracujá, ninho de andorinha cru e ninho de andorinha limpo.

A China está pronta para continuar criando condições favoráveis ​​para abrir o mercado para produtos agrícolas vietnamitas, como frutas cítricas, abacates, atemoias, jambolões, ervas medicinais tradicionais chinesas de origem vegetal, carne de búfalo, carne bovina, carne suína e produtos de pecuária e aves; e está pronta para criar condições para que o Vietnã estabeleça escritórios adicionais de promoção comercial em Haikou (Hainan) e em algumas localidades relacionadas na China.

O Vietnã apoia a adesão da China ao Acordo Abrangente e Progressivo para a Parceria Transpacífica (CPTPP), em conformidade com as normas e procedimentos do Acordo; e acolhe com satisfação a candidatura da Região Administrativa Especial de Hong Kong, China, para aderir à Parceria Econômica Abrangente Regional (RCEP).

As duas partes concordaram em fortalecer a cooperação agrícola, promovendo a cooperação no cultivo e processamento agrícola. Fortalecer a cooperação em meteorologia e prevenção, mitigação de desastres naturais, troca de dados hidrológicos durante a época de cheias, promover a cooperação em áreas como gestão integrada de recursos hídricos, prevenção de desastres naturais como inundações e secas, e ciência e tecnologia de irrigação. Promover a cooperação em recursos humanos científicos e tecnológicos entre o Vietnã e a China; fortalecer a cooperação em áreas como normas de segurança nuclear, propriedade intelectual e padrões de medição.

8. Ambas as partes afirmaram que preservarão a amizade tradicional, manterão em mente os ideais e missões comuns e promoverão persistentemente a amizade entre o Vietnã e a China.

Coordenar de forma eficaz a organização de atividades no âmbito do “Ano de Intercâmbio Humanitário Vietname-China” de 2025, bem como uma série de atividades comemorativas por ocasião do 75.º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas entre o Vietname e a China, reforçando a compreensão mútua e a amizade entre os povos dos dois países, especialmente a geração mais jovem. Apoiar as localidades dos dois países, especialmente as províncias (áreas) fronteiriças, na implementação de intercâmbios de cooperação.

A China apoia o Vietnã na criação de um Consulado Geral em Chongqing. Apoia a promoção da amizade entre o Vietnã e a China; incentiva a cooperação entre agências de mídia, publicações de notícias, rádio, televisão e cinema dos dois países; por meio do Partido, da juventude, das cidades-irmãs e das organizações de amizade, explora os recursos do "patrimônio histórico chinês" em localidades como Guangxi, Yunnan, Guangdong e Chongqing; organiza atividades de pesquisa, estudo, cultura, turismo e intercâmbio entre os povos em diversas modalidades.

Os dois lados anunciaram oficialmente a operação da Área Cênica da Cachoeira Ban Gioc (Vietnã) - Detian (China), incentivando turistas de ambos os lados a visitarem os países um do outro, promovendo a recuperação e o desenvolvimento saudáveis ​​da cooperação turística e aeronáutica.

As duas partes concordaram em implementar efetivamente vários tipos de bolsas de estudo para estudantes vietnamitas que estudam no exterior e em incentivar o intercâmbio estudantil. As duas partes implementarão a cooperação na área de educação profissional. Fortalecerão os intercâmbios entre universidades e institutos de pesquisa dos dois países; promoverão o papel do Centro Cultural Chinês no Vietnã. A China acolhe com satisfação o estabelecimento de um Centro Cultural Chinês pelo Vietnã. Fortalecerão os intercâmbios e a cooperação nas áreas de medicina, saúde, medicina tradicional, etc.

9. As duas partes reafirmaram o compromisso de fortalecer a coordenação e a cooperação multilaterais, em consonância com o processo de construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China, de importância estratégica; defender persistentemente o multilateralismo, aderir aos “Cinco Princípios da Coexistência Pacífica” e às normas básicas das relações internacionais, proteger conjuntamente o sistema internacional com as Nações Unidas como núcleo e a ordem internacional com o direito internacional como fundamento, proteger a justiça internacional, a equidade e os interesses comuns dos países em desenvolvimento. Promover resolutamente um mundo multipolar com igualdade, ordem e globalização econômica abrangente, inclusiva e sustentável. Opor-se conjuntamente à hegemonia, ao comportamento hegemônico, à intimidação, à política de poder e a todas as formas de unilateralismo.

As duas partes concordaram em promover conteúdos de cooperação adequados no âmbito de iniciativas importantes como a Comunidade de Futuro Compartilhado para a Humanidade, a Iniciativa de Desenvolvimento Global, a Iniciativa de Segurança Global e a Iniciativa de Civilização Global.

As duas partes defendem o intercâmbio e a cooperação em questões de direitos humanos com base na igualdade e no respeito mútuo, promovem o diálogo reforçado e a cooperação internacional no domínio dos direitos humanos, opõem-se resolutamente à "politização", à "instrumentalização" e aos padrões duplos em questões de direitos humanos e opõem-se resolutamente à utilização de questões de direitos humanos para interferir nos assuntos internos de outros países.

Fortalecer a coordenação e a cooperação em mecanismos multilaterais como as Nações Unidas e o Fórum de Cooperação Econômica Ásia-Pacífico (APEC), e apoiar mutuamente as candidaturas de cada um para organizações internacionais.

A China apoia o Vietname na organização da APEC 2027 e na sua adesão e promoção do seu papel em mecanismos multilaterais.

As duas partes concordaram em promover conjuntamente a cooperação regional aberta. A China apoia a ASEAN na construção de uma Comunidade ASEAN unida, autossuficiente e desenvolvida, mantendo seu papel central na estrutura regional em constante mudança; juntamente com os países da ASEAN, promove a iniciativa de construção das “Cinco Casas Comuns” da paz, segurança, prosperidade, beleza e amizade; e expressa seu profundo apreço pela conclusão substancial das negociações sobre a construção da Área de Livre Comércio ASEAN-China versão 3.0.

As duas partes concordaram em fortalecer a cooperação em diversas áreas dentro da estrutura de cooperação Mekong-Lancang, envidar esforços para promover a construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado entre os países do Mekong-Lancang para a paz e a prosperidade, e fortalecer a cooperação dentro da estrutura de cooperação econômica da Sub-região do Grande Mekong (GMS).

As duas partes concordaram que as relações entre os países devem estar em conformidade com a Carta das Nações Unidas, o direito internacional e as normas básicas das relações internacionais, aderir ao respeito mútuo, à igualdade, ao benefício mútuo, à cooperação ganha-ganha, respeitar a soberania e a integridade territorial de cada um e persistir na resolução de divergências por meios pacíficos.

10. As duas partes trocaram opiniões sinceras e francas sobre questões marítimas, enfatizando a necessidade de melhor controlar e resolver ativamente as disputas marítimas, manter a paz e a estabilidade no Mar do Leste e na região; concordaram em aderir à percepção comum dos líderes de alto escalão das duas Partes e dos dois países, buscar persistentemente consultas amistosas, controlar adequadamente as disputas, buscar ativamente soluções fundamentais e de longo prazo aceitáveis ​​para ambas as partes, de acordo com o Acordo sobre princípios orientadores para a resolução de questões marítimas entre o Vietnã e a China, o direito internacional, incluindo a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982, não tomar medidas que compliquem a situação, ampliem as disputas e mantenham conjuntamente a estabilidade no mar.

Promover discussões sobre cooperação para o desenvolvimento conjunto no mar e discussões sobre a delimitação de áreas marítimas fora do Golfo de Tonquim para alcançar progressos substanciais em breve, implementar ativamente a cooperação em áreas menos sensíveis no mar e fortalecer a cooperação em busca e salvamento no mar.

Continuar a implementar de forma abrangente e eficaz a Declaração sobre a Conduta das Partes no Mar do Leste (DOC), com base no consenso e na consulta, para alcançar em breve um Código de Conduta substancial e eficaz no Mar do Leste (COC), em conformidade com o direito internacional, incluindo a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982.

As duas partes concordaram em promover o papel dos mecanismos do Comitê Conjunto de Fronteiras Terrestres e do Comitê de Cooperação para a Gestão das Portas de Fronteira Terrestre Vietnã-China, continuar a implementar efetivamente os três documentos legais sobre a fronteira terrestre Vietnã-China e os acordos relacionados; fortalecer a segurança e a gestão da ordem nas áreas de fronteira; promover ativamente a abertura e a modernização de novas portas de fronteira; e organizar adequadamente as atividades para celebrar o 25º aniversário da assinatura do Tratado de Fronteiras Terrestres e o 15º aniversário da assinatura dos três documentos legais sobre a fronteira terrestre Vietnã-China.

11. Durante a visita, as duas partes assinaram documentos de cooperação nas áreas de conectividade de transportes, alfândega, bem-estar da população, educação, comércio agrícola, imprensa e mídia, setor bancário, etc.

12. Ambas as partes expressaram satisfação com os resultados da visita do Primeiro-Ministro Li Qiang ao Vietname, concordando que a visita desempenhou um papel positivo na promoção da construção da Comunidade Vietname-China de Futuro Partilhado, de importância estratégica.

O primeiro-ministro Li Qiang agradeceu ao Vietnã pela calorosa e amigável recepção e convidou cordialmente os líderes vietnamitas a visitarem a China em uma data oportuna. Os líderes vietnamitas expressaram seus agradecimentos e aceitaram o convite com prazer.

VN (de acordo com a VNA)


Fonte: https://baohaiduong.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-giua-hai-nuoc-viet-nam-va-trung-quoc-395638.html

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

A beleza cativante de Sa Pa na temporada de "caça às nuvens".
Cada rio - uma jornada
A cidade de Ho Chi Minh atrai investimentos de empresas com IDE (Investimento Direto Estrangeiro) em busca de novas oportunidades.
Inundações históricas em Hoi An, vistas de um avião militar do Ministério da Defesa Nacional.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Pagode de Um Pilar de Hoa Lu

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto