O nome verdadeiro do escritor e tradutor Mai Son é Nguyen Minh Son, nascido em 10 de setembro de 1956, e foi aluno da Escola Tran Quoc Tuan, em Quang Ngai. Mais tarde, acompanhou sua família para morar em Phan Rang, Ninh Thuan .
Em 1988, após concluir o serviço militar, ele e seu irmão mais novo, Nguyen Minh Tuan (Cao Tuan), retornaram para trabalhar em Binh Thuan . Foi membro do Comitê Executivo dos dois primeiros mandatos da Associação de Literatura e Artes de Binh Thuan (1º mandato: 1988-1993, 2º mandato: 1993-1998), ocupando os cargos de Chefe de Gabinete e Editor-Chefe Adjunto da Revista de Literatura e Artes de Binh Thuan (Mar Azul). Escritor e tradutor, Mai Son foi delegado da 3ª Conferência de Jovens Escritores, em dezembro de 1985, organizada pela Associação de Escritores do Vietnã. Transferido para trabalhar na Cidade de Ho Chi Minh, participou da edição dos jornais Tinta Púrpura e Lenço Vermelho. Alguns anos depois, foi convidado a trabalhar na Biblioteca da Universidade Hoa Sen. Nesse período, sua esposa, Phuong, faleceu devido a uma grave doença. Superando a tristeza, dedicou-se ao estudo autodidata, à escrita, à tradução e à edição de livros e jornais. Ele publicou 12 livros em diversos gêneros de prosa, coletâneas e traduções, incluindo: “101 Filósofos” pela Editora Tri Thuc (2º trimestre de 2007), “Objeto Estranho na Cabeça” (coletânea de contos, 1997), “Ficção” (coletânea de contos, 2003), “O Universo em um Átomo” (2008), “Contos Filosóficos” (2005)...
A escritora e tradutora Mai Son, juntamente com o escritor Le Minh Khue, representou o Vietnã no primeiro Festival de Literatura Ásia-África (JAALFOC), realizado de 7 a 14 de novembro de 2007 em Jeonju, Coreia do Sul. Este festival teve como objetivo estabelecer novas relações entre escritores, especialmente asiáticos e africanos, e fortalecer as vozes dos escritores no mundo contemporâneo. No encontro com cerca de 100 escritores dos dois continentes, ela apresentou com sucesso o artigo "A Dimensão Filosófica dos Personagens de Ficção".
A escrita de Mai Son é meticulosa em cada palavra, muito sugestiva, e ele frequentemente menciona questões sociais e humanas de natureza bastante geral. O escritor Le Minh Khue comentou ao ler a coletânea de ficção: "Mai Son não descreve diretamente a realidade que vemos todos os dias, como poeira, brigas, disputas, veículos e casos. O autor se apoia em poucos detalhes, nas nuances da personalidade dos personagens, para desenvolver ricas ideias literárias."
Quando lançou o livro “O Encanto das Palavras” (composto por 5 partes: Leitura de Literatura Vietnamita, Leitura de Literatura Estrangeira, Leitura e Discussão de Filosofia, Entrevistas e Escrita de Contos), ele também foi muito elogiado por seus amigos escritores. O escritor Nguyen Nhat Anh disse: “Muitos dos artigos do escritor Mai Son atingiram o padrão de encanto das palavras”.
Após décadas de convivência como irmãos próximos e de ouvi-lo confidenciar tantas vezes, jamais esquecerei suas palavras sinceras sobre sua carreira: "Quando eu partir deste mundo, espero ser apenas um espírito puro, criado por ideias." Quanto à tradução, seu conceito também encontra respaldo em muitos tradutores talentosos:
“Independentemente da tradução que você faça, não se trata apenas de tentar suavizar a linguagem… Você precisa lê-la primeiro para mergulhar em sua atmosfera.”
Durante seus anos como chefe do Departamento de Biblioteca da Universidade Hoa Sen, o escritor e tradutor Mai Son organizou com entusiasmo uma conferência sobre "O Imperador e a Bela", o primeiro livro traduzido do meu filho, Nguyen Vu Hung. Esse evento marcou um importante lançamento na carreira de Hung, com a presença de mais de 50 escritores e tradutores. Descobri que ele não só teve o mérito de gerenciar a compilação, tradução e publicação de mais de 100 obras da prestigiosa biblioteca da Universidade Hoa Sen, como também de organizar diversos eventos literários e filosóficos de grande repercussão.
Na véspera de Natal, 25 de dezembro de 2023, à meia-noite, o escritor e tradutor Mai Son faleceu em sua casa, no cruzamento de Dong Go, Ap Moi 1, comuna de My Hanh Nam, Duc Hoa, Long An. O mundo literário de Phan Thiet e Saigon lamentou profundamente sua morte, e as redes sociais foram imediatamente inundadas com mensagens de condolências e sentimentos à família enlutada. Fiquei chocado e perplexo ao receber a triste notícia, e a tristeza da separação me invadiu, pois éramos muito próximos e nos amávamos há muito tempo; ele era gentil e carinhoso comigo, e minha família o considerava como um parente. Desde o início (por volta de 1994), quando entrei para o mundo literário, ele foi quem me guiou, sugerindo o que eu deveria escrever e como escrever, e sou grato a ele, um professor incondicionalmente dedicado. O carinho durou para sempre. Quando ele ainda morava na casa na Rua Tran Hung Dao, em Phan Thiet, sua esposa, Phuong, frequentemente cozinhava para mim, e quando eu ia a Phan Thiet, parava lá para descansar. Sua casa estava sempre cheia de amigos literários; ele era quem reunia muitos intelectuais e artistas em Phan Thiet antes e depois de 1975. Quando sua família se mudou para Saigon, levei meus filhos para fazer o vestibular e fiquei em sua casa. Ele cuidava de todas as refeições, de todos os lugares para descansar e sempre dava as instruções necessárias.
Em minhas décadas viajando pelo mundo literário do Norte ao Sul, nunca vi um escritor tão atencioso e gentil quanto ele; com um sorriso triste, belo e másculo sempre nos lábios, ele vive uma vida de altruísmo e ama sinceramente a todos. Respeito-o por sua força de vontade: aprendeu inglês sozinho, estudou filosofia sozinho a ponto de se tornar um tradutor famoso, aprendeu a escrever sozinho e se tornou um escritor renomado. Mas o respeito ainda mais porque ele sabe amar as pessoas ao seu redor, amar seus amigos incondicionalmente.
Fonte






Comentário (0)