Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Trei scriitori străini au răspândit limba vietnameză

Joe Ruelle, Marko Nikolic și Jesse Peterson provin din ținuturi îndepărtate, dar aleg să rămână aproape de Vietnam scriind în limba vietnameză. Pentru ei, vietnameza nu este doar un instrument de comunicare, ci și un mijloc creativ de a povesti, înțelege și trăi cu cultura vietnameză. Nu numai că spun povești de viață, dar transformă limba într-un ritm care însoțește cultura, poporul și inimile lor.

Thời ĐạiThời Đại09/12/2025

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

La sfârșitul anilor 2000, blogurile au devenit o modă în viața online a Vietnamului, unde oamenii împărtășeau, observau și povesteau întâmplări din viața de zi cu zi. În acea perioadă, un băiat canadian, născut în 1978 la Vancouver, a devenit un fenomen rar: Joe Ruelle - vietnamezii îl numesc adesea în glumă „Dau Tay”. Vorbește și scrie vietnameza fluent, cu umor, uneori chiar mai „ciudat” decât vorbitorii nativi.

După ce a absolvit Universitatea Acadia cu o diplomă în arte teatrale, Joe a venit în Vietnam în 2004, făcând cercetări pentru UNICEF și urmând un curs de limba vietnameză la Facultatea de Limbi din cadrul Universității de Științe Sociale și Umaniste (Universitatea Națională a Vietnamului, Hanoi). Datorită talentului său natural pentru limbi străine, a început să scrie pe blog în limba vietnameză - din scrieri personale, atrăgând rapid atenția comunității online și a presei.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Două cărți „Eu sunt Dau” și „Upstream” de Joe Ruelle.

În 2007, Joe a publicat „Eu sunt Dau”, o colecție cu cele mai bune articole de pe blogul său, care a ajuns imediat pe lista de bestselleruri. În 2012, a lansat „Ngược tương vún t”, o colecție de aproape 70 de articole scrise și publicate de-a lungul multor ani, multe dintre ele fiind editate și perfecționate de Joe în ceea ce privește gramatica, reflectând vietnameza sa din ce în ce mai sofisticată. Spre deosebire de colecțiile obișnuite, articolele nu sunt aranjate după timp sau subiect, ci după sentimente: „Puțin furios, Puțin fericit, Puțin regretabil, Foarte curios, Vreau să exprim...”, creând un stil foarte „Strawberry”.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Articolele lui Joe sunt atât umoristice, cât și sofisticate, exprimând o perspectivă profundă asupra oamenilor, peisajelor, relațiilor sociale și familiilor din Vietnam, în special asupra vieții din Hanoi . El explică titlul „Nguoc chiu vuon vut”: „Am ales acest nume din două motive. Al doilea motiv este că atunci când unii occidentali își iau rămas bun de la patria lor pentru a veni în Vietnam, este o direcție neașteptată, așa că trebuie să reacționăm rapid, încercând să menținem ritmul fără a provoca un accident cultural. Motivul principal este că cuvântul «vung vut» sună frumos.”

În anii săi de vârf, Joe a apărut și la televizor, a găzduit emisiuni, a participat la emisiuni de divertisment și a jucat în filme, devenind la fel de faimos ca orice cântăreț sau actor din Vietnam. Nu este doar faimos pentru scrierile sale, ci este și un adevărat expert în tehnologie. La începutul anului 2020, comunitatea vietnameză de tehnologie și-a dat seama că fostul „Strawberry” apărea acum ca expert Google în Asia, cu sediul în Singapore. El a explicat:

„Lucrez în domeniul tehnologiei de mult timp. De exemplu, numele de marcă Coc Coc a fost numele pe care l-am inventat în 2007, când eram consultant pentru acea echipă. M-am alăturat Google în 2015, mediul de lucru a fost excelent, iar mai târziu mă voi întoarce în Vietnam pentru a deschide un startup; experiența de la Google va fi foarte utilă pentru cei care doresc să facă afaceri în domeniul tehnologiei.”

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Joe Ruelle (centru) lucrează în prezent în industria tehnologică.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

După Joe Ruelle, Jesse Peterson - un scriitor canadian care trăiește în Vietnam de mai bine de un deceniu - a devenit un alt fenomen. În noiembrie 2023, la Ho Chi Minh City Book Street, a lansat a treia sa carte scrisă în întregime în limba vietnameză: „Tragicomedie - Culorile care alcătuiesc viața”, o colecție satirică de povestiri cultivate între 2019 și 2022, în urma a două lucrări anterioare.

Jesse este faimos pentru comentariile sale sociale satirice și scenetele de la Tuoi Tre Cuoi și VnExpress, precum și pentru rolul său de gazdă a emisiunilor cu mâncare stradală. Născut în Canada, a ales Vietnamul ca reședință permanentă datorită dragostei sale pentru oameni, cultură și pasiunii pentru experiențe. „Astăzi, Vietnamul a devenit una dintre cele mai călduroase destinații din lume”, a spus el.

Jesse are o abordare plină de umor asupra vieții, dar în spatele râsului se ascund perspective profunde. El observă și înregistrează fiecare mic detaliu din viața de zi cu zi, de la cafenelele de pe trotuar, străzile din Hanoi până la activitățile tinerilor și muncitorilor, pentru a transmite o perspectivă realistă. Jesse subliniază: „Atâta timp cât putem râde de propria noastră ridicolitate și apoi de lucrurile neplăcute din societate, încă avem puterea de a depăși vremurile dificile.”

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Domnul Jesse Peterson, autorul colecției de povestiri satirice „Tragicomedie - Culorile care alcătuiesc viața”.

În peste 500 de pagini ale cărții „Tragicomedie - Culorile care alcătuiesc viața”, Jesse își combină propriile experiențe, de la predare, scriere, traducere, interpretare de stand-up comedy, prezentare, realizarea de filme documentare și reclame, pentru a crea povești atât satirice, cât și profunde. El crede: „Viața nu va duce lipsă de tragedie. Atunci s-a născut comedia, care a eliberat tragedia pentru ca toată lumea să se relaxeze. Tragedia nu este altceva decât lecții neprețuite, odată ce am ieșit din ea. Dacă este interpretată și scrisă cu măiestrie, o comedie bazată pe tragedie poate deveni un «hit», poate trăi veșnic, aducând hohote de râs de lungă durată și nesfârșite.”

Jesse este, de asemenea, interesat de probleme sociale serioase. Într-un interviu din septembrie 2025, a mărturisit că traduce cartea „Drumul spre viitor”, care tratează lupta actuală împotriva corupției, un subiect pe care îl abordase rareori până acum.

Jesse locuiește în prezent în orașul Ho Și Min și continuă să scrie cărți și articole în întregime în limba vietnameză. Este unul dintre puținii autori străini care „trăiesc cu adevărat cu limba vietnameză”, transformând limba într-un instrument subtil de exprimare pentru experiențe diverse, de la cele pline de umor și spiritual, la lecții de viață și abilități de viață. Potrivit lui Jesse, o atitudine pozitivă, optimistă, capacitatea de integrare și spiritul de învățare sunt factori importanți pentru tineri, în special pentru autorii străini, pentru a se dezvolta într-un mediu nou.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Cele peste 300 de pagini din „Strada Catedralei” nu sunt doar o poveste despre Hanoi, ci și o călătorie literară și o experiență de viață a lui Marko Nikolic - primul sârb care a scris un roman în limba vietnameză. Mulți critici apreciază foarte mult înțelegerea și vocabularul bogat al lui Marko, deoarece include multe idiomuri și proverbe, reflectând în același timp viu viața și cultura locală. Repere familiare precum Strada Catedralei, cafenelele și aleile apar realist, ajutând cititorii Hanoiului să se simtă aproape, înțelegând totodată agitația și psihologia diversă a comunității străine care trăiește aici.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Romanul „Strada Catedralei” de scriitorul sârb Marko Nikolic.

Marko a spus că a fost în peste 70 de țări și a învățat 10 limbi străine, dar abia când a venit în Vietnam a găsit multe motive să rămână și să trăiască în această țară. El a explicat: „Sunt multe probleme peste tot, Vietnamul este la fel, dar am ales să rămân datorită compatibilității noastre. Terenul în formă de S este suficient de potrivit din punct de vedere al limbii, culturii și vieții pentru ca eu să vreau să rămân. Dacă m-aș muta în altă țară, ar trebui să o iau de la capăt, ceea ce este foarte obositor.”

În activitatea sa, Marko a predat franceza în Europa, dar acum predă engleza în centre din Vietnam, în principal pentru copii și adolescenți. El a comentat: predarea limbilor străine în Vietnam se dezvoltă puternic, cursanții investesc mult și se deschid multe centre, spre deosebire de Europa, unde engleza este populară și puțini oameni au nevoie să învețe.

Potrivit lui Marko, învățarea limbii vietnameze este atât provocatoare, cât și interesantă: „Gramatica vietnameze este destul de simplă, dar vocabularul este foarte vast și divers și trebuie să știi cum să o folosești și să o pronunți corect. Natura limbii vietnameze este foarte diferită de cea a limbii engleze, dar îmi place să învăț și să cercetez, așa că nu am nicio dificultate.” Adaptarea la cultură este, de asemenea, ușoară datorită experienței mele anterioare de călătorie în multe țări. El a împărtășit: „Să merg cu motocicleta în mijlocul străzilor aglomerate, zgomotul... Mă simt normal. Clima aspră este cel mai dificil lucru, dar mă adaptez destul de bine la cultură și societate.”

Marko și-a exprimat, de asemenea, surprinderea față de unele obiceiuri vietnameze: occidentalii nu își venerează strămoșii, așa că nu înțelegea de ce existau atât de multe alimente și fructe pe altar, dar totuși le accepta și le respecta. El considera că spiritul colectiv și comunitar din Vietnam este foarte puternic, diferit de cultura individualistă a Europei.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Scriitorul Marko Nikolic (centru), cu romanul „Strada Catedralei”, a fost onorat cu premiul „Lucrare” la ceremonia de decernare a premiilor Bui Xuan Phai - Din dragoste pentru Hanoi.

În ceea ce privește romanul „Strada Catedralei”, Marko a subliniat că scopul nu este faima: „Știu că sunt primul străin care scrie un roman vietnamez, dar nu este suficient să fiu primul. Dacă o carte este doar o «gunoaie», cititorii vor fi dezamăgiți. Din fericire, mulți oameni au apreciat cartea foarte mult și au citit-o direct datorită conținutului său atractiv.”

După mai bine de 10 ani petrecuți în Vietnam, Marko simte că s-a maturizat. „Când am venit în Vietnam, eram naiv și imatur, dar acum am acumulat experiență, nu mi-e frică de presă, de interviuri și de a experimenta multe lucruri noi.”

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Scriitorul Marko Nikolic într-o călătorie pentru a cuceri vârful Fansipan

Deși fiecare are propriul parcurs, punctul comun al lui Joe Ruelle, Marko Nikolic și Jesse Peterson este că nu doar scriu în limba vietnameză, ci contribuie și la aducerea limbii vietnameze dincolo de granițele sale. De la paginile lor personale până la comunitățile internaționale de cititori, poveștile și feliile lor din cultura vietnameză, prin perspectivele lor „foarte occidentale”, se răspândesc în mod natural, atrăgând atenția și împărtășirea de către mulți vietnamezi. Ei demonstrează că limba vietnameză este suficient de atractivă pentru a deveni o limbă creativă pentru oamenii din alte țări - și, prin propriile alegeri de scriere, fiecare acționează în liniște ca un ambasador al frumuseții limbii vietnameze de astăzi.

Articol: Phan Anh

Design: Mai Anh

Phan Anh

Sursă: https://thoidai.com.vn/ba-cay-but-nuoc-ngoai-lan-toa-tieng-viet-218262.html


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Ce se întâmplă în aleea de 100 de metri care face furori de Crăciun?
Copleșiți de super nunta care a avut loc timp de 7 zile și nopți în Phu Quoc
Paradă de costume antice: O bucurie de o sută de flori
Bui Cong Nam și Lam Bao Ngoc concurează cu voci ascuțite

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Artistul poporului Xuan Bac a fost „maestrul de ceremonii” pentru 80 de cupluri care s-au căsătorit pe strada pietonală de pe malul lacului Hoan Kiem.

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC