Există oameni care nu își afirmă prezența zgomotos; se apucă de treabă în liniște. Sosesc devreme, stau până târziu și, la un moment dat, spațiul comun se adaptează treptat ritmului lor. Nguyen Thuy Anh Thu, absolventă recentă a lingvisticii la Universitatea RMIT din Vietnam, este o astfel de persoană. În calitate de studentă remarcabilă care reprezintă promoția 2026 la campusul South Saigon al Facultății de Comunicare și Design, povestea ei nu este doar despre realizări, ci despre filosofia conform căreia succesul are cu adevărat sens doar atunci când deschide oportunități pentru ceilalți.
Nguyen Thuy Anh, joi, 2026, reprezentant al clasei RMIT Vietnam pentru Școala de Comunicare și Design din campusul Saigon Sud Floarea își etalează frumusețea încet, dar lasă în urmă un parfum de lungă durată.
Thu a crescut într-o familie în care fiecare oportunitate era atent luată în considerare. Abordarea prudentă a părinților ei față de fiecare posibilitate i-a lăsat amprenta, nu insuflându-i rezervă, ci o încredere neclintită. Când a început să studieze la RMIT, s-a descris ca fiind „o soră mai mică și liniștită, o floare care a înflorit mai târziu”. Thu a simțit odată că nu s-a născut pentru a fi lider.
Apoi tânăra femeie a început să traducă.
Alegând limbile străine ca specializare, Thu nu numai că și-a găsit un domeniu de studiu, dar a descoperit și o metodă – o modalitate de a conecta oamenii cu oportunități pe care poate nu le-ar fi atins niciodată. Prin programul de licență în lingvistică, Thu a fondat Lexisprouts , un grup de traduceri condus de studenți, care a crescut treptat la peste 30 de membri și a colaborat cu Nha Xuat Ban Tre (Editura Tineretului) pentru a lansa șase cărți. Thu selectează și îndrumă studenți mai tineri, controlează direct calitatea traducerilor și coordonează opt grupuri de lucru paralele. Thu a participat odată la toate întâlnirile grupului în aceeași zi doar pentru a se asigura că nimeni nu se simte exclus, deoarece înțelege sentimentul unui nou-venit cu toată confuzia din inima sa.
Thu și Lexisprouts, o echipă de traduceri condusă de studenți pe care a fondat-o. „Am numit grupul Lexisprouts când am început primul nostru proiect de traducere de cărți. Numele combină «lexis» (vocabular) și «sprouts» (vlăstari tineri), simbolizând tinerii traducători care cresc pas cu pas cu fiecare traducere”, a împărtășit Thu.
Dr. Le Xuan Quynh, șeful Departamentului de Licență în Lingvistică, a remarcat că Thu întruchipează „un leadership excelent, inițiativă și spirit de serviciu”. Profesorul asociat Catherine Earl, din cadrul departamentului de Comunicare Profesională, și-a amintit cum a fost martora selecției și coordonării unei echipe de peste zece interpreți simultani pentru o conferință de cercetare privind orașele prietenoase cu seniorii. Thu a gestionat situația neașteptată cu o stăpânire de sine atât de lăudabilă, încât partenerul și-a exprimat public recunoștința față de ea, numindu-l pe nume.
În afara ușii clasei
Ceea ce o diferențiază pe Thu nu este doar o listă de lucruri, ci un fir unificator care leagă tot ceea ce face – faptul că cunoștințele și abilitățile sunt cu adevărat valoroase doar atunci când sunt împărtășite. Prin proiectele sale profesionale de traducere cu Editura Tineretului, Thu a transformat Lexisprouts într-un spațiu de învățare pentru studenții pe care îi selectează și îi îndrumă. În mod similar, prin rolul său de interpretă, de la seminarii de cercetare despre Orașe Inteligente Prietenoase cu Persoanele în Vârstă, până la Ziua Experienței RMIT și evenimente academice în cadrul departamentelor, aceste experiențe au devenit oportunități comune pentru grupurile de studenți pe care le reunește și le conduce. Chiar și oportunitățile din afara școlii, cum ar fi proiectul său de traducere cu Consiliul de Turism din Hong Kong, sunt împărtășite cu studenții care caută un punct de plecare.
(Stânga) Thu a fost interpretată la Ziua Experienței RMIT din 2025. (Dreapta) Thu și echipa sa au prezentat cartea lor tradusă „Eyes on Impact” la Ziua Expoziției Școlii de Comunicare și Design din 2025. Chiar și după ce a părăsit campusul, credința lui Thu a rămas neschimbată. La Centrul de Asistență Socială Thao Dan, Thu a petrecut luni întregi ghidând activități pentru copiii defavorizați, ajutând la traduceri și organizare. A lucrat cu aceeași dăruire ca și pentru proiectele sale academice, crezând că limba, atunci când este folosită cu scop, poate deveni o punte pentru cei adesea neglijați. Și în fiecare spațiu în care a intrat, întrebarea pe care și-o punea în tăcere a fost: „Cine altcineva ar putea intra dacă aș ține această ușă deschisă puțin mai mult?”
Thu (dreapta) a condus ateliere pentru copiii defavorizați, oferind interpretare simultană și sprijin logistic la Centrul de Servicii Sociale Thao Dan. În cadrul proiectului de schimb intercultural „Learning Beyond Borders” al Grupului ECO Vietnam, Thu nu numai că a acționat ca interpret între studenții vietnamezi și omologii lor singaporezi, dar a acordat atenție fiecărui moment de ezitare, ajutându-i cu blândețe să-și găsească cuvintele și observând cum cei care erau de obicei rezervați au căpătat treptat încredere în a se exprima. Supervizorul a comentat că prezența lui Thu a făcut atmosfera mai puțin stresantă.
Împărtășindu-și gândurile despre discursul lui Thu, Amy Minh Hanh Corey, MC și speakeră inspirațională, una dintre cele 20 de nominalizate la premiul Student Remarcabil, a spus simplu: „Ea își exprimă talentul cu propriile cuvinte, în timp ce întâmpină, evidențiază și susține în același timp vocile celorlalți. Aceasta este o calitate rară.” Această calitate rară, și poate chiar calitatea de care are nevoie noua clasă de absolvenți la reprezentantul său, nu este cea mai extravagantă persoană, ci cineva care ascultă mai întâi și apoi se asigură că fiecare voce din sală este auzită.
După aplauze
Pentru Thu, absolvirea nu a părut o ceremonie de închidere. A fost mai degrabă o tranziție, care i-a extins impactul în lumea reală. În prezent, Thu lucrează pentru Better Me English, participând la un proiect de formare în limba engleză și abilități de intervievare pentru echipa AIESEC, o organizație internațională de tineret non- guvernamentală și non-profit. Munca sa practică, orientată către oameni, concentrându-se pe încredere, pregătire și pe ajutarea tinerilor să își prezinte abilitățile, i-a modelat abilitățile de lider în anii de facultate.
Lexisprouts va continua să funcționeze în cadrul grupului de studenți de Lingvistică, dar responsabilitățile au fost transferate tinerilor traducători pe care Thu i-a îndrumat în ultimii trei ani. Ea a finalizat predarea responsabilităților de management al echipei și a stabilit un cadru de partajare a cunoștințelor, astfel încât noii studenți să poată începe să lucreze la proiecte de traducere din lumea reală încă din primul semestru.
„Nu vreau ca acest grup să fie asociat cu numele vreunei persoane anume. Activitățile grupului nu au fost niciodată în centrul atenției mele. Sper că ușile vor continua să mi se deschidă chiar și atunci când mă angajez în noua mea călătorie”, a spus Thu.
Articol de: Hoang Ha
Sursă: https://www.rmit.edu.vn/vi/tin-tuc/tat-ca-tin-tuc/2026/apr/co-gai-tre-giu-nhip-cua-ca-can-phong











Comentariu (0)