Informații despre oportunitățile de angajare pentru cursanții de limba coreeană au fost împărtășite de Dr. Nguyen Thi Hien, șefa Departamentului de Limbă și Cultură Coreeană (Universitatea Van Lang), în marja programului Zilei Literaturii Coreene 2025, care a avut loc la școală în această după-amiază (23 octombrie). La program a participat și domnul Kwon Tae Han, consul general interimar al Consulatului General al Coreei în orașul Ho Chi Minh.
Oportunități mari de angajare pentru studenții de limbă coreeană
Dr. Nguyen Thi Hien a declarat că, în prezent, Coreea investește în Vietnam într-o varietate de domenii, iar cooperarea dintre Vietnam și Coreea este extinsă în toate domeniile. Oportunitățile de angajare pentru studenții care studiază limba și cultura coreeană nu se mai limitează la domeniul interpretării. De asemenea, puteți lucra în departamente din cadrul unor companii coreene, vietnameze, internaționale...

Dl. Kwon Tae Han, Consul General Interimar, Consulatul General al Coreei în orașul Ho Și Min (al doilea din stânga), împreună cu profesorul asociat, Dr. Tran Thi My Dieu, rectorul Universității Van Lang (al treilea din stânga) și invitații la program
FOTO: NGUYEN TAI
În plus, potrivit Dr. Hien, studenții facultății pot studia pentru a obține certificate pedagogice și pot deveni profesori de limba coreeană în licee. De fapt, limba coreeană este acum inclusă ca limbă străină în multe licee, iar cererea de profesori de limba coreeană este mare. Prin urmare, după absolvire, studenții pot preda în orașul Ho Chi Minh sau se pot întoarce în orașul lor natal pentru a lucra.
„Venitul noilor absolvenți va depinde de abilitățile lor. Cei care studiază limba coreeană, dacă sunt cu adevărat buni, pot fi plătiți cu 20 de milioane de VND/lună. Venitul mediu este de 10-15 milioane de VND, acesta fiind cel mai simplu nivel pentru noii absolvenți. În plus, li se pot plăti bonusuri suplimentare, în funcție de poziția și abilitățile lor. Există un student în al patrulea an care a fost acceptat pentru un stagiu plătit la o mare corporație coreeană de asigurări”, a adăugat Dr. Hien.
Inteligența artificială nu poate înlocui oamenii în traducerea literară
Răspunzând reporterilor de la Thanh Nien Newspaper, Dr. Le Thi Gam, șefă adjunctă a Departamentului de Literatură Aplicată din cadrul Facultății de Științe Sociale și Umaniste din cadrul Universității Van Lang, a declarat că studiul literaturii aplicate nu înseamnă doar scriere, compunere și traducere, ci are și diverse perspective de carieră, cum ar fi: organizator de evenimente culturale și artistice; dacă dorești să urmezi o carieră didactică, vei studia discipline despre metodele de predare, introducere în profesia didactică și, în același timp, vei obține certificate pedagogice...
Vorbind mai mult despre traducerea literară actuală, potrivit dnei Gam, instrumentele de inteligență artificială sunt în plină expansiune, dar pentru a traduce o operă literară cu profunzime artistică și culturală a națiunii, inteligența artificială actuală nu poate îndeplini cerințele.

Studenții care participă la programul Departamentului de Limbă și Cultură Coreeană
FOTO: THUY HANG

Profesorii și invitații la program în această după-amiază
FOTO: THUY HANG
Potrivit Dr. Gam, inteligența artificială poate susține traducerea simplă, dar pentru a traduce bine și emoționant, traducătorul trebuie să aibă o înțelegere profundă pentru a alege limbajul de exprimare adecvat. Prin urmare, rolul traducătorului este în continuare de neînlocuit. Inteligența artificială nu poate înlocui traducătorul.
„Atunci când se traduc opere literare, nu este vorba doar de o traducere simplă, ci este nevoie și de o înțelegere profundă a contextului cultural, precum și a limbajului scriitorului”, a spus Dr. Gam.
Consulul general interimar al Consulatului General al Coreei din orașul Ho Și Min le mulțumește traducătorilor
Ziua Literaturii Coreene 2025, cu tema „Atingeți literatura coreeană - Conectați inimile”, este organizată de Facultatea de Limba și Cultura Coreeană, Departamentul de Literatură Aplicată - Facultatea de Științe Sociale și Umaniste, cu sponsorizarea Institutului de Traducere a Literaturii Coreene, Consulatul General al Coreei în orașul Ho Chi Minh. În cadrul programului, are loc o ceremonie de premiere pentru Concursul de Scriere a Recenziilor de Literatură Coreeană 2025.
Concurenții aleg una dintre cele 3 lucrări coreene despre care își vor exprima sentimentele în limba vietnameză: Natura umană (Han Kang); Enciclopedia demonilor și fantomelor - Demoni și fantome coreene (Ko Seong Bae); Azi m-am supărat din nou pe tine, mamă (Jang Hae Joo).
Premiul întâi a fost acordat lui Ngo Thuan Phat, care a scris o recenzie a cărții „Natura omului”. Premiul al doilea a fost acordat autorilor: Nguyen Thanh Nhan, care a scris o recenzie a cărții „Cele o sută de fantome ale Coreei ” și Duong Thi Ut Giau, care a scris o recenzie a cărții „Natura omului” .
Premiul al treilea a fost acordat: Nguyen Thi Phuong, Ngo Bao Anh Tuan, Huynh Ngoc Han, Do Lan Anh, Nguyen Vu Hien Minh și mulți autori au primit premii de încurajare.
Dl. Kwon Tae Han, consul general interimar al Consulatului General al Coreei în orașul Ho Chi Minh, a mulțumit iubitorilor de literatură coreeană și traducătorilor care au contribuit la traducerea literaturii coreene în limba vietnameză. Dl. Kwon Tae Han consideră că traducătorii au contribuit la conectarea culturilor vietnameză și coreeană, construind punți de prietenie între Vietnam și Coreea.
Sursă: https://thanhnien.vn/hoc-ngon-ngu-han-ra-truong-thu-nhap-co-the-15-20-trieu-dong-185251023170017185.htm










Comentariu (0)