Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Descoperă noi profunzimi ale Povesții lui Kieu prin intermediul a 5 publicații nou lansate

Editura Națională Politică Adevărul tocmai a lansat un set de 5 ediții diferite ale capodoperei „Povestea lui Kieu”, deschizând calea pentru cercetători și cititori pentru a avea un acces mai profund la moștenirea marelui poet Nguyen Du prin prisma unor cercetători de top.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân14/11/2025

Povestea lui Kieu de marele poet Nguyen Du nu este doar o capodoperă literară, ci și un monument cultural și lingvistic. De-a lungul a sute de ani, Povestea lui Kieu (The Tale of Kieu) a depășit limitele unei opere literare pentru a deveni parte din sufletul vieții spirituale și culturale vietnameze, devenind sufletul național și chintesența națiunii. Opera este o enciclopedie a limbii și o mărturie puternică a umanismului profund al lui Nguyen Du.

Pentru a păstra și a prezenta diferite ediții ale capodoperei Truyen Kieu, Editura Națională Politică Adevărul a selectat și publicat cu meticulozitate 5 cărți de Truyen Kieu, care sunt lucrări de cercetare dedicate unor mari savanți de la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea.

2244897934233312804.jpg
5 ediții ale cărții Povestea lui Kieu tocmai au fost publicate de Editura Politică Națională, Adevărul.

Aceasta nu este doar menită să prezinte și să onoreze lucrarea, ci și să onoreze munca științifică a pionierilor în domeniul studiilor textuale și al adnotării literare antice. În același timp, îi ajută pe cititori să simtă scara progresului lingvistic și să înțeleagă mai multe despre etapele incipiente ale dezvoltării limbii naționale.

Aceste cinci lucrări îi ajută pe cititori să vadă diferite abordări ale Povesții lui Kieu: de la transcrierea timpurie în limbi naționale, adnotarea populară, la interpretarea segmentară și cercetarea textuală aprofundată.

Lucrarea „ Povestea lui Kim, Van, Kieu”, transcrisă și adnotată de Truong Vinh Ky, este un document de o valoare istorică și lingvistică incontestabilă. Publicată pentru prima dată în 1875, aceasta este considerată prima Poveste din Kieu tipărită în limba națională din Vietnam. Opera lui Truong Vinh Ky nu numai că a ajutat Povestea din Kieu să scape de bariera alfabetului Nom și să se răspândească mai mult în rândul publicului, dar a contribuit și la procesul de naționalizare a studiilor textuale. În special, această lucrare are și o prefață în franceză (Avant proposé), demonstrând viziunea și eforturile lui Truong Vinh Ky de a prezenta lumii această capodoperă națională. Pentru cercetători, acesta este un text comparativ important pentru studierea etapelor incipiente ale limbii naționale.

Lucrarea adnotată Kim Van Kieu de către savantul Bui Khanh Dien are un puternic caracter de popularizare și educație. Bui Khanh Dien a depus o muncă meticuloasă de adnotare a aluziilor istorice, a aluziilor chinezești și de explicare a multor cuvinte antice și greu de înțeles din lucrarea originală pentru publicul larg. Acest lucru îi ajută pe cititorii fără cunoștințe de limba chineză să înțeleagă pe deplin conținutul și profunzimea operei. Această lucrare demonstrează preocuparea savantului de a crea o punte între moștenirea literară antică și cititorii moderni, făcând Truyen Kieu mai ușor de citit pentru toate categoriile de cititori.

Lucrarea Truyen Thuy Kieu (Doan Truong Tan Thanh), editată de doi savanți prestigioși, Bui Ky și Tran Trong Kim, este considerată o operă literară standard și prestigioasă. Bui Ky și Tran Trong Kim au cercetat un număr mare de documente în alfabetul Nom și alfabetul vietnamez antic, comparând fiecare propoziție pentru a elimina aproape toate erorile, cu scopul de a stabili un text original (versiune curată) cel mai apropiat de ideile și limbajul lui Nguyen Du. Acesta este un document de referință indispensabil pentru cercetătorii aprofundați ai lui Truyen Kieu și este o dovadă a atenției și meticulozității savanților vietnamezi din ultimul secol.

3068619443590220131.jpg
Deținând toate cele cinci ediții ale Povesții lui Kieu, cititorii nu numai că au în mâini un set prețios de cărți, dar își pot și crea un portret al lui Kieu prin intermediul cotorului cărții.

Comentariul lui Ho Dac Ham asupra Povesții lui Kieu este împărțit în 238 de secțiuni, fiecare cu un rezumat și o scurtă descriere într-un limbaj simplu, accesibil și ușor de înțeles. Această abordare îi ajută pe cititori să urmărească cu ușurință intriga, iar lucrarea are, de asemenea, o adnotare cu caractere chinezești și o secțiune „Doi tra” pentru a compara acest text cu versiunile contemporane ale Povesții lui Kieu. Opera lui Ho Dac Ham este utilă cititorilor ca manual de studiu individual, pentru a cerceta în profunzime Povestea lui Kieu.

Lucrarea Truyen Kieu (Doan Truong Tan Thanh), editată și adnotată de Nong Son Nguyen Can Mong, pune accentul pe acuratețea textului. Editarea este un proces extrem de elaborat, care necesită ca cercetătorii să compare numeroase copii scrise de mână și tipărite pentru a elimina versiunile diferite și a corecta erorile cauzate de procesul de transmitere orală sau copiere. Nguyen Can Mong a adus o contribuție importantă la standardizarea textului curat și fiabil al lui Truyen Kieu.

Publicarea a cinci ediții ale cărții „Truyen Kieu” cu respect și păstrând originalul (inclusiv ortografia, gramatica și cuvintele vechi) de către Editura Națională Politică Adevărul nu numai că îi ajută pe cititori să admire frumusețea unei capodopere literare, dar le permite și cititorilor și cercetătorilor să vadă clar amprenta timpului și dezvoltarea limbii vietnameze de-a lungul fiecărei perioade.

Deținând toate cele cinci ediții ale Povesții lui Kieu, cititorii nu numai că au în mâini un set prețios de cărți, dar își pot crea și un portret al lui Kieu prin intermediul cotorului cărții, un detaliu creativ și unic.

Setul de cinci volume al cărții Kieu este, de asemenea, un material valoros de cercetare despre Povestea lui Kieu. Deși a fost studiată mult, fluxul de cercetări asupra lui Kieu continuă neîncetat, iar fiecare lucrare este o cheie pentru explorarea unor noi profunzimi. Cu siguranță va fi o sursă de inspirație și motivație pentru a stimula tinerii și cercetătorii să continue să exploateze comoara nesfârșită de cunoștințe pe care a lăsat-o în urmă Marele Poet Nguyen Du.

Sursă: https://nhandan.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-moi-ra-mat-post923110.html


Comentariu (0)

No data
No data

În aceeași categorie

Câmpurile de stuf înflorite din Da Nang atrag localnici și turiști.
„Sa Pa din ținutul Thanh” este încețoșat în ceață
Frumusețea satului Lo Lo Chai în sezonul florilor de hrișcă
Curmale uscate de vânt - dulceața toamnei

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

O „cafenea a bogaților” dintr-o alee din Hanoi vinde 750.000 VND/cană

Evenimente actuale

Sistem politic

Local

Produs