
Publicația „Povestea lui Kim, Van, Kieu” de Truong Vinh Ky (1875) a fost prima poveste despre Kieu tipărită în limba națională, marcând un punct de cotitură în procesul de naționalizare a literaturii vietnameze. De la modul de marcare și utilizarea cuvintelor până la structura propozițiilor, această versiune tipărită prezintă aspectul primitiv al limbii vietnameze moderne, reflectând tranziția de la scrierea Nom la limba națională.
În perioada scrierii operei lui Bui Khanh Dien, Kim Van Kieu (1924), limba vietnameză căpătase o înfățișare mai flexibilă, eliberată de dependența de studiile chineze. Cu adnotările în proză și adăugirile de poezie și cântece, această lucrare demonstrează clar efortul de a îmbogăți vocabularul și spiritul național al limbii.

Doi savanți, Bui Ky și Tran Trong Kim, au continuat să aducă studiile textuale despre limba vietnameză la un nivel standard cu Povestea lui Kieu (The Tale of Kieu), bazată pe metoda comparației și a examinării științifice , ajutând la reconstrucția celui mai precis sistem de vocabular și fonetică vietnameză.
Publicația lui Ho Dac Ham, „Povestea limbii Kieu”, prezintă o abordare diferită, pedagogizând limbajul. El împarte toate cele 3.254 de versete în 238 de paragrafe, rezumând conținutul într-un stil simplu și ușor de înțeles, creând o metodă eficientă și accesibilă de învățare a limbii Kieu.
În același timp, Povestea revizuită a lui Kieu de Nong Son Nguyen Can Mong se concentrează pe corectarea erorilor și a diferitelor versiuni, afirmând spiritul conservării standardelor limbii vietnameze în cercetarea textuală.
Setul de 5 publicații nu numai că recreează călătoria lui Truyen Kieu de-a lungul a peste două secole, ci este și o „sursă vie de cercetare” care reflectă procesul de dezvoltare și standardizare a limbii vietnameze. Publicarea a cinci ediții ale lui Truyen Kieu, cu respect și păstrarea originalului (inclusiv ortografia, gramatica și cuvintele vechi), de către Editura Națională Adevărul Politic nu numai că îi ajută pe cititori să admire frumusețea unei capodopere literare, dar le permite și cititorilor și cercetătorilor să vadă clar amprenta timpului și dezvoltarea limbii vietnameze de-a lungul fiecărei perioade.
Sursă: https://www.sggp.org.vn/nguon-khao-cuu-quy-bau-ve-ngon-ngu-qua-5-an-pham-truyen-kieu-post823317.html






Comentariu (0)