
Настоящее Постановление предусматривает устранение трудностей и препятствий при разделении содержания компенсаций, поддержки и переселения в рамках проектов атомной энергетики, которые Национальная Ассамблея приняла решение об инвестировании в независимые проекты; применяется к населенным пунктам с атомными электростанциями, которые Национальная Ассамблея приняла решение об инвестировании (в конкретном случае провинции Кханьхоа ), инвесторам, подразделениям, назначенным для подготовки проекта атомной энергетики Ниньтхуан, и другим организациям и лицам, связанным с реализацией проекта атомной энергетики Ниньтхуан.
Постановление определяет конкретные механизмы и политику реализации проекта компенсации, поддержки и переселения для проекта атомной электростанции Ниньтхуан, а именно: · Разрешение выделения компонентов компенсации, поддержки и переселения проекта атомной электростанции Ниньтхуан в самостоятельный проект (далее именуемый «Проект»). · Назначение Народного комитета провинции Кханьхоа руководящим органом проекта. · Назначение Председателя Народного комитета провинции Кханьхоа для принятия решений об инвестициях в проект, если компетентный орган еще не принял решения о корректировке инвестиционной политики и утверждении корректировок проекта атомной электростанции Ниньтхуан в соответствии с положениями закона.
В период ожидания решения о переселении Народный комитет провинции Кханьхоа имеет право предоставлять временное жильё или вспомогательное жильё в аренду лицам, чьи жилые земли были возвращены для нужд Проекта. Конкретные сроки и размер поддержки регулируются Народным комитетом провинции Кханьхоа, обеспечивая публичность, прозрачность и соответствие фактическим условиям местности.
Поручить инвесторам АЭС «Ниньтхуан 1» и АЭС «Ниньтхуан 2» обновить содержание проекта в отчетах о предварительном технико-экономическом обосновании АЭС «Ниньтхуан 1» и АЭС «Ниньтхуан 2» для обеспечения согласованности.
Применить форму назначенных торгов по сокращенной процедуре для консультационных и неконсультационных пакетов для реализации Проекта в соответствии с положениями закона о торгах.
Постановлением также предусмотрено изъятие земель для реализации Проекта, а именно: на основании утвержденного компетентными органами плана землепользования компетентный государственный орган изымает землю в соответствии с положениями Закона о земле, а также выдает уведомление об организации расследования, обследования, измерения, подсчета и проверки происхождения земли и активов, прикрепленных к земле.
Уведомление об организации работ по обследованию, обследованию, измерению, учету и проверке происхождения земель и имущества, закрепленного за землей, направляется каждому землепользователю, объявляется в средствах массовой информации, вывешивается в здании Народного комитета коммуны и в местах общего собрания населения.
Народный комитет на уровне коммуны отвечает за координацию с подразделением, которому поручено выполнение задач по компенсации, поддержке и переселению, для проведения расследования, обследования, измерения, подсчета и проверки происхождения земли и активов, прикрепленных к земле.
Землепользователи несут ответственность за координацию действий с подразделением, которому поручено выполнение задач по компенсации, поддержке и переселению, для проведения исследований, обследований, измерений, инвентаризации и проверки происхождения земли и активов, прикрепленных к земле, в целях подготовки планов компенсации, поддержки и переселения.
После утверждения проекта компетентными органами в установленном порядке компетентный государственный орган должен осуществить рекультивацию земель в порядке, установленном Законом о земле, выдать уведомление об рекультивации земель и использовать результаты обследования, обследования, измерения, инвентаризации и проверки происхождения земли и активов, прикрепленных к земле, для разработки плана компенсации, поддержки и переселения.
Подготовка, оценка, утверждение и реализация решений о компенсации, поддержке, переселении и восстановлении земель должны соответствовать положениям земельного законодательства.
Настоящее Постановление вступает в силу со дня подписания и обнародования и действует до 28 февраля 2027 года.
Source: https://baotintuc.vn/chinh-sach-va-cuoc-song/co-che-chinh-sach-dac-thu-ve-boi-thuong-ho-tro-tai-dinh-cu-phuc-vu-du-an-dien-hat-nhan-ninh-thuan-20251127153347707.htm






Комментарий (0)