Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Молодая девушка задавала ритм всему помещению.

Нгуен Тхуи Ань Тху, одна из выдающихся студенток RMIT Вьетнама 2026 года, никогда намеренно не стремилась к центральной должности. Она предпочитала открывать двери для других, и однажды поняла, что стала тихим лидером, поддерживающим общий прогресс.

Việt NamViệt Nam22/04/2026

Есть люди, которые не заявляют о своем присутствии громко; они тихо приступают к работе. Они приходят рано, задерживаются допоздна, и постепенно общее пространство подстраивается под их ритм. Нгуен Тхуи Ань Тху, недавняя выпускница факультета лингвистики Вьетнамского университета RMIT, — одна из таких людей. Как выдающаяся студентка, представляющая выпуск 2026 года в кампусе Южного Сайгона факультета коммуникации и дизайна, ее история — это не просто история достижений, а история философии, согласно которой успех по-настоящему имеет смысл только тогда, когда он открывает двери возможностей для других.

Для этого изображения отсутствует Alt-текст. Используется dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-1' Нгуен Тхуи Ань Тху, представительница класса 2026 года в Школе коммуникаций и дизайна Южного кампуса RMIT во Вьетнаме.

Цветок раскрывает свою красоту постепенно, но оставляет после себя стойкий аромат.

Ту выросла в семье, где каждая возможность тщательно обдумывалась. Осторожный подход родителей ко всему оставил свой след в ее душе, не привив ей замкнутости, а, наоборот, непоколебимой уверенности. Когда она только начала учиться в RMIT, она описывала себя как «тихую младшую сестру, цветок, который расцвел позже». Когда-то Ту чувствовала, что ей не суждено быть лидером.

Затем молодая женщина начала переводить.

Выбрав иностранные языки в качестве основной специальности, Тху не только нашла область исследований, но и открыла для себя метод – способ связать людей с возможностями, которые им, возможно, никогда бы не представились. В рамках программы бакалавриата по лингвистике Тху основала Lexisprouts , студенческую группу переводчиков, которая постепенно выросла до более чем 30 участников и в сотрудничестве с издательством Nha Xuat Ban Tre (Молодежное издательство) выпустила шесть книг. Тху отбирает и наставляет младших студентов, напрямую контролирует качество переводов и координирует работу восьми параллельных рабочих групп. Однажды Тху присутствовала на всех собраниях групп в один день, чтобы убедиться, что никто не чувствует себя обделенным, потому что она понимает чувства новичка, испытывающего растерянность.

Для этого изображения отсутствует Alt-текст. Используется dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-2' Ту и Lexisprouts, студенческая команда переводчиков, которую она основала.

«Когда мы начинали наш первый проект по переводу книг, я назвала группу Lexisprouts . Название сочетает в себе слова ‘lexis’ (лексика) и ‘sprouts’ (молодые ростки), символизируя молодых переводчиков, которые шаг за шагом растут с каждым переводом», — поделилась Тху.

Доктор Ле Суан Куинь, заведующая кафедрой лингвистики, отметила, что Тху воплощает в себе «превосходные лидерские качества, инициативность и преданность делу». Доцент Кэтрин Эрл с кафедры профессиональной коммуникации вспомнила, как наблюдала за тем, как Тху отбирала и координировала команду из более чем десяти синхронных переводчиков для исследовательской конференции по созданию городов, удобных для пожилых людей. Тху справилась с неожиданной ситуацией с таким похвальным спокойствием, что партнер публично выразил ей свою благодарность по имени.

За дверью класса

Что отличает Тху от других, так это не просто перечень дел, а объединяющая нить, связывающая все, что она делает, — знания и навыки по-настоящему ценны только тогда, когда ими делятся. Благодаря своим профессиональным переводческим проектам с Молодежным издательством, Тху превратила Lexisprouts в учебное пространство для студентов, которых она отбирает и курирует. Аналогичным образом, благодаря своей роли переводчика, от исследовательских семинаров по теме «Умные города, дружелюбные к пожилым людям» до Дня открытых дверей RMIT и академических мероприятий различных факультетов, этот опыт стал возможностью для совместного использования студенческими группами, которые она объединяет и возглавляет. Даже возможности вне школы, такие как ее переводческий проект с Советом по туризму Гонконга, предоставляются студентам, ищущим отправную точку.

Для этого изображения отсутствует Alt-текст. Используется dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-3' (Слева) Ту выступала в качестве переводчика на Дне открытых дверей RMIT в 2025 году. (Справа) Ту и ее команда представили свою переведенную книгу «Eyes on Impact» на Дне выставок Школы коммуникаций и дизайна в 2025 году.

Даже покинув кампус, убеждения Тху остались неизменными. В Центре социального обеспечения Тао Дан Тху провела несколько месяцев, организуя мероприятия для детей из малообеспеченных семей, помогая с переводом и организацией. Она работала с той же самоотдачей, что и над своими академическими проектами, веря, что язык, если его использовать целенаправленно, может стать мостом для тех, кого часто игнорируют. И в каждом месте, куда она входила, она молча задавала себе вопрос: «Кто еще мог бы войти, если бы я оставила эту дверь открытой еще немного?»

Для этого изображения отсутствует Alt-текст. Используется dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-4' Тху (справа) проводила мастер-классы для детей из малообеспеченных семей, обеспечивая синхронный перевод и логистическую поддержку в социальном центре Тао Дан.

В рамках проекта межкультурного обмена «Обучение за пределами границ» компании ECO Vietnam Group Тху не только выступала в качестве переводчика между вьетнамскими студентами и их сингапурскими коллегами, но и внимательно относилась к каждому моменту их нерешительности, мягко помогая им подобрать слова и наблюдая, как те, кто обычно был сдержан, постепенно обретали уверенность в себе и начинали высказываться. Руководитель проекта отметил, что присутствие Тху снижало напряженность в группе.

Делясь своими мыслями о Тху, ведущей и вдохновляющем ораторе Эми Минь Хань Кори, одной из 20 номинанток на премию «Выдающийся студент», просто сказала: «Она начинает с собственных слов, одновременно приветствуя, подчеркивая и поддерживая голоса других. Это редкое качество». Это редкое качество, и, возможно, именно то качество, которое нужно новому выпускному классу в своем представителе, — это не самый яркий человек, а тот, кто сначала слушает, а затем следит за тем, чтобы был услышан каждый голос в зале.

После аплодисментов

Для Тху выпускной не был похож на церемонию закрытия. Скорее, это был переходный этап, расширяющий сферу ее влияния в реальном мире. В настоящее время Тху работает в Better Me English, участвуя в проекте по обучению английскому языку и навыкам прохождения собеседований для команды AIESEC, неправительственной , некоммерческой международной молодежной организации. Ее практическая, ориентированная на людей работа, направленная на повышение уверенности в себе, подготовку и помощь молодым людям в презентации своих способностей, сформировала ее лидерские качества во время учебы в университете.

Lexisprouts продолжит функционировать в рамках студенческой группы лингвистики, но обязанности были переданы молодым переводчикам, которых Тху курировала в течение последних трех лет. Она завершила передачу обязанностей по управлению командой и создала систему обмена знаниями, чтобы новые студенты могли начать работать над реальными переводческими проектами уже с первого семестра.

«Я не хочу, чтобы эта группа ассоциировалась с именем какого-либо конкретного человека. Деятельность группы никогда не была сосредоточена на мне. Я надеюсь, что двери будут продолжать открываться и по мере того, как я буду начинать свой новый путь», — сказал Ту.

Статья Хоанг Ха.

Источник: https://www.rmit.edu.vn/vi/tin-tuc/tat-ca-tin-tuc/2026/apr/co-gai-tre-giu-nhip-cua-ca-can-phong


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Над горами плывут облака.

Над горами плывут облака.

Помощь людям в сборе урожая.

Помощь людям в сборе урожая.

Ученики начальной школы из района Лиен Чиеу, Дананг (ранее) преподнесли цветы и поздравили Мисс Интернешнл 2024 Хуинь Тхи Тхань Тхуи.

Ученики начальной школы из района Лиен Чиеу, Дананг (ранее) преподнесли цветы и поздравили Мисс Интернешнл 2024 Хуинь Тхи Тхань Тхуи.