Во Вьетнаме, где в 1920–1930-е годы национально-освободительное движение искало новый путь развития, духовные ценности Октябрьской революции стали «современной жизненной силой», способствуя формированию облика революционной культуры, создавая основу для многих художественных достижений XX века.

Октябрьская революция – отправная точка новой эстетической системы
С 1920-х годов, когда Нгуен Ай Куок обратился к марксистско-ленинской теории и стал её распространять, вьетнамская культура начала выходить на новый идеологический путь: культура должна служить народу, искусство должно быть обращено к массам, а деятели искусства должны быть тесно связаны с текущими событиями. Эта концепция совпадает с ленинским утверждением: «Искусство принадлежит народу. Оно должно быть глубоко укоренено в трудящихся массах» (Отрывок из статей Ленина о культуре, издательство «Тянь Бо», Москва).
Для вьетнамских интеллектуалов колониального периода это было совершенно новое направление по сравнению с традиционной эстетикой, на которую оказала глубокое влияние восточная научная литература, а также отличное от романтически-индивидуалистической концепции искусства, зарождавшейся в городе.
На этой основе постепенно формировалась эстетическая система революционной культуры: пропаганда трудового народа, коллективизма, оптимизма, веры в будущее, в возможность самоосвобождения человека.
Вьетнамская литература XX века: восприятие русско - советской литературы как «духовного источника»
Влияние Октябрьской революции на вьетнамскую литературу можно считать наиболее глубоким. С 1930-х годов и до Августовской революции 1945 года русско-советская литература переводилась и широко распространялась: Ленин, Горький, Маяковский, Фадеев, Шолохов, Толстой... стали узнаваемыми именами в книжных шкафах вьетнамских писателей.
Писатель Нгуен Нгок однажды написал: «Русская литература даёт нам ощущение величия человеческой личности. Читая Горького, мы чувствуем, что у нас есть путь, по которому нужно идти» (интервью опубликовано в журнале «Army Literature Magazine», 2018).
От Горького вьетнамская литература переняла образ нового рабочего; от Шолохова писатели почерпнули эпический дух меняющегося общества; в современной советской литературе молодые авторы нашли способы создания коллективных персонажей, что стало важным событием вьетнамской литературы Сопротивления в период 1945–1975 годов.
Неслучайно многие вьетнамские писатели XX века считали Россию «великой духовной школой». Писатель То Хоай однажды сказал: «Мы научились у советской литературы смотреть на действительность глазами её участников, не только описывая увиденное, но и предсказывая будущее» (Полное собрание сочинений То Хоая, Мемуары).
Благодаря широкому контакту с русской и советской литературой вьетнамская литература обладает способностью расширять диапазон действительности, описывая общество с точки зрения одновременно реалистичной и оптимистичной, что является важным условием в бурные исторические периоды.
Вьетнамское искусство, эстетика, несущая на себе советский след писать
Не только литература, но и многие другие области искусства также испытали на себе явное влияние Октябрьской революции и советской культуры.
Живопись - скульптура
Крупнейшие художественные школы Советского Союза, такие как Суриковская и Репинская, воспитали многие поколения вьетнамских художников. Советский реалистический стиль, характеризующийся масштабными композициями, выразительными образами, яркими цветами и т. д., органично вписался в революционное вьетнамское искусство.
Многие работы, такие как «Прием в партию в Дьенбьенфу » (Нгуен Санг), «Улыбка Победы» (Нгуен Хай) или серия картин о рабочих - крестьянах - солдатах, пропитаны духом социалистического реализма.
Сцена и кино
С самого начала вьетнамское кино находилось под явным влиянием советской модели кинематографа: повествовательной структуры, студийной организации и представления о том, что «кино — это оружие художественной пропаганды».
Многие вьетнамские режиссеры обучались во ВГИКе (Россия), среди них такие ключевые имена, как Хай Нинь, Буй Динь Хак, Тран Дак... Они вернули в страну дух национального кино - эпоса, внеся вклад в создание ряда классических фильмов, таких как «17-я параллель. День и ночь» , «Ханой Бэби» , «Ной Джио »...
Музыка - танец - представление
Вьетнамская революционная музыка также испытала влияние русской музыкальной мысли благодаря музыкантам, обучавшимся в Консерватории имени Чайковского и советских художественных школах. Многие из первых хоровых и симфонических произведений Вьетнама несли на себе русский колорит в организации гармонии и инструментовки.
Современное восприятие: наследие октября в новом диалоге
В современных условиях интеграции влияние российско-советской культуры уже не столь ощутимо, как раньше, однако сохранившиеся ценности по-прежнему весьма устойчивы: почитание трудящихся как творческих субъектов; вера в социальную роль искусства; оптимистический, эпический дух, рассматривающий искусство как часть общественной жизни.
Многие отечественные ученые полагают, что это «духовное наследие, которое необходимо рассматривать диалектически»: впитывая гуманистические ценности и одновременно расширяя творческое пространство с учетом многообразия современного общества.
Профессор Тран Ван Кхе однажды заметил: «Принятие советской культуры Письмо помогает вьетнамскому искусству развиваться, но важно сохранить его самобытность в процессе интеграции» (интервью 2012 года, архив Центра исследований вьетнамской культуры).
В целом, влияние Октябрьской революции – это процесс открытого обмена: она одновременно и поток идей, и культурный ресурс, и художественная школа. Именно это влияние способствовало формированию облика революционной культуры Вьетнама – культуры, тесно связанной с народом, ставящей социальные идеалы на первое место и одновременно взращивающей выдающиеся художественные таланты.
В новом пути развития вьетнамской культуры оглядываться на это наследие означает не повторять старую модель, а лучше понимать пласты ценностей, которые способствовали формированию национальной идентичности, и исходя из этого двигаться вперед более уверенно, творчески и гуманно.
Источник: https://baovanhoa.vn/van-hoa/dau-an-cach-mang-thang-muoi-trong-van-hoa-van-hoc-nghe-thuat-viet-nam-186341.html










Комментарий (0)