
Возможно, этого было недостаточно, чтобы утолить тоску по родине, и поэт Нгуен Винь Бао выбрал форму шести-восьмистиц, чтобы написать именно о реке Чань в своем родном городе. Использование этой традиционной поэтической формы для описания прошлого и старых друзей действительно уместно и уместно. Книга «Река Чань в шести-восьмистиц», недавно опубликованная издательством Вьетнамской ассоциации писателей, включает 101 стихотворение в форме шести-восьмистиц, которые переносят реку Чань, текущую из деревни Винь Бао, в воспоминания Нгуен Винь Бао, в его современную поэзию.
Каждое шестистрочное стихотворение подобно короткому произведению, воспевающему реку Чань. Рядом с этой рекой ностальгии поэт Нгуен Винь Бао обращается к собственным воспоминаниям, выражая свою тоску: «Горькое сердце, смена времен года урожая / Гостеприимная жевательная резинка опьяняет губы своим ароматом»; или иногда рассеянно: «Солома и сено на полях моей родины / Любовная связь подталкивает сумерки к господству»; и иногда с сожалением: «Опьянение никогда не проходит / Дождливая ночь заканчивается, и утреннее солнце снова ярко светит».
Конечно, когда поэт Нгуен Винь Бао возвращается, чтобы погрузиться в мечтательную реку, его неизбежно охватывает непреодолимое влечение к очаровательной фигуре: «Кто прошлой ночью купался в реке Чань? / Оставляя волны, которые плескались, причиняя мне страдания / Благоухающий аромат далекого прошлого / Внезапно возвращается, вызывая смятение в ночи». Этот человек, несомненно, затерян в туманном прошлом: «Ты так долго отсутствовал / Игла, потерянная на дне моря, как мне ее найти?», и прошлое становится еще более беспокойным: «Слова, которые ты послал сегодня ночью, / Я складываю их все, чтобы заполнить далекий горизонт», и чувство меланхолии становится еще более удручающим: «Тень луны, окутанная золотыми осенними листьями / Едва заметные следы, словно затерянные в стаде».
Река Чань неустанно течет сквозь годы. Поэт Нгуен Винь Бао, обремененный тревогами изгнания, изо всех сил пытается сохранить образ реки Чань, реки, которая созвучна его собственным чувствам: «Лодка несет тяжелую тоску / Река молча обнимает ее, но остается ли она?» Он задается вопросом о бесчисленных волнах, рябившихся на берегу, стремясь понять больше о хрупкости разлуки в этом уголке неба: «Табак опьяняет бездействие / Не может остановить шаги, входящие в жизнь».
Поэт Нгуен Винь Бао питает глубокую привязанность к своей родине. Поэтому, возможно, река Чань — лишь одна из причин его ностальгических чувств. Каждое стихотворение плавно переходит через реку Чань, затрагивая каждый миг тоски, каждый миг воссоединения, иногда: «Я возвращаюсь, чтобы снова зашить зиму / Надевая струящееся зеленое пальто», иногда: «Трава дико растет на берегу / Река отражает тень луны», а затем снова с тоской: «Как бы я хотел вернуться в детство / Чтобы обнять твою невинную наивность».
Стихотворение «Сонг Чань» (Река Чань), написанное в форме шести-восьми стихов (lục bát), одновременно интимно и доступно, помогая публике лучше понять чувствительную душу поэта Нгуен Винь Бао и его родного города Хайфонга : «Мы возвращаемся с тенями и облаками / Река нашей родины, время травы и деревьев».
Источник: https://www.sggp.org.vn/de-cho-con-song-chong-chanh-mien-tho-post854127.html











Комментарий (0)