Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Учебники столетней давности

Согласно книге «Вьетнам: Исторические события 1858–1918 годов», после завоевания нашей страны 21 сентября 1861 года в Южном Вьетнаме вице-адмирал Шарнер основал Колледж переводчиков (Collège des Interprètes).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/11/2017

В этот период французы также издали указ о создании в провинциях нескольких начальных школ для обучения вьетнамскому языку и математике.
В книге «Го Конг: Старые сцены и люди прошлого» (изданной в 1969 году в Южном Вьетнаме) г-н Вьет Кук утверждает, что начиная с 1870-х годов власти приказали учителям классического китайского языка изучать вьетнамскую письменность куок нгу и западную письменность. Им пришлось отказаться от кистей и заменить их железными перьями, учась произносить слова скороговорками: а, б, в, г, д… а с ударением, á, ơ с ударением, ớ… Конечно, в то время еще не существовало учебников, стандартизирующих учебную программу, поэтому сельские учителя писали свои собственные учебники для обучения учеников.
Пионеры в написании учебников
В книге «Современное вьетнамское образование» Фан Чонг Бау (издательство «Образование» — 2006 г.), на странице 73, говорится: «Вплоть до 1880-х годов Чыонг Винь Ки и несколько французов из Южно-Вьетнамского агентства образования составили несколько учебников для преподавания в начальных школах». Уроки в учебниках Чыонг Винь Ки, как правило, были сосредоточены на воспитании у детей нравственности, умении помнить и быть благодарными своим родителям и учителям, совершать добрые дела и жить полезной жизнью... Например, урок «Поощрение обучения»: «Вкусен мед, хороший жир, золото и великолепие / Благодаря обучению ты становишься мудрым / Классика, стихи и песни – это хорошие вещи / Литература и слова – это вкусно / Пища твоего отца и одежда твоей матери глубоки, как океан / Долг перед страной и семьей так же велик, как земля / За двумя словами – славой и богатством – следует усердно стремиться / Праведный человек и почтительный ребенок обеспечат выживание страны».
Помимо них, были также г-н Чыонг Минь Ки, г-н Чан Фонг Сак, г-н Хуинь Тинь Куа... В частности, учитель Чан Фонг Сак составил книгу «Ау Вьен Тат Док» (1924) для обучения учениц: «Ученицы, не поддавайтесь стремлениям мужчин, потому что мужчины и женщины одинаковы, настойчивость и трудолюбие лучше, всё, что могут сделать другие, вы тоже должны уметь делать». Книга содержит китайские иероглифы, а также транслитерацию и перевод.
В частности, несколько других педагогов составили и напечатали учебники, используя современные технологии. Вот пример: «Morale pratique à l'usage des Élèves des Écoles de l'Indochine» (Практическая этика для обучения учащихся в школах Индокитая). Над ней находится китайская фраза «Практическая этика», размером 15 x 24 см, опубликованная в 1914 году Ж. К. Боскком, профессором восточных языков, в сотрудничестве с Нгуен Ван Тамом, профессором средней школы Ми Тхо. Книга содержит 108 упражнений по чтению, каждое из которых заканчивается заключительным предложением: «В книге говорится, что» или «Обычно говорят, что», за которым следует китайская фраза с её транслитерацией и переводом; каждый урок завершается «Упражнением на вопросы».
Учебник для начальной школы с надписью на обложке: «Новые учебники для использования в школах Индокитая — составлены Анри ле Бри, директором франко-вьетнамской школы в Тхуа Тхиен. Переработаны с учетом южновьетнамского диалекта для использования в сельских и районных школах». Книга размером 13 x 21,5 см, содержащая 136 страниц, была напечатана в 1916 году в Сайгоне типографией Imprimerie Commerciale, C.Ardin et Files. Она включает 160 уроков, разделенных на восемь разделов: Тело и гигиена; Животные; Растения; Земля, камни и металлы; Небо, земля и земной шар; Южный Вьетнам и соседние французские территории; Южный Вьетнам, население и история; и Политика в Южном Вьетнаме. Каждый урок, представленный в краткой и понятной форме, включал вопросы для учащихся; уроки географии содержали карты.
Учебник «Morale et lecons de choses a l'usage des élèves des écoles de l' Indochine» (Этика и уроки нравственности для учащихся школ Индокитая) Ж. Боско, напечатанный типографией Imprimerie de l'Union по адресу: улица Катинат, 157, Сайгон, в 1919 году, состоит из 51 страницы и рассказывает о сыновнем долге, домашних животных, земле, человеческом теле, часах, море… Стиль изложения лаконичен и прост для понимания, с прекрасными иллюстрациями, взятыми из французских учебников.
Ученый Нгуен Ан Кхуонг, отец революционера Нгуен Ан Ниня, также составил учебник «Монгольское нравственное воспитание и семейные уроки», на обложке которого красовалась надпись «Cours de morale et lecons de choses à l'usage des écoles et des familles Annamites» (Нравственные лекции и уроки общих знаний для использования в аннамитских школах и семьях), напечатанный типографией Phat Toan, Libraire - Imprimeur, по адресу: улица Ормай, 55-57-59, Сайгон, в октябре 1910 года.
Освойте как практические, так и технические навыки.
Помимо изучения этики, студенты также осваивали совершенно новые предметы из французской системы образования: математику и практическую инженерию. Например, в учебнике «Практическая электротехника» Алексиса Лана, составленном инженером-электриком и напечатанном типографией FH Schneider в Сайгоне в 1917 году, говорилось: «Эта книга дает необходимые знания аннамским электрикам и студентам профессиональных училищ». Напечатанная на французском и вьетнамском языках, книга предоставляла относительно полные знания по электричеству, необходимые студентам. Из-за недостатка словарного запаса большая часть терминологии была на французском языке.
Хотя вьетнамское письмо куок нгу «преобладало», необходимость изучения конфуцианства (письмо нхо) всё ещё существовала. Это отражено в южно-индийских народных песнях: «Лампы Сайгона горят зелёным и красным светом / Лампы моего Тхо горят ярким и тусклым светом / Вам следует пойти и изучать конфуцианство / Я буду ждать вас девять лун, я буду ждать вас десять осеней». Согласно Общим правилам образования в Индокитае, подписанным генерал-губернатором Индокитая Альбертом Сарро 21 декабря 1917 года, конфуцианство не было обязательным предметом. Школы, желающие преподавать его, должны были получить согласие родителей, сельского совета и директора. Учителям разрешалось проводить занятия только полтора часа в неделю, по четвергам утром.
14 июня 1919 года династия Нгуен издала указ о полной ликвидации всех школ, преподающих китайские иероглифы, и замене их франко-вьетнамской системой образования. В этот момент французская колониальная «реформа» действительно завершила свою миссию – хотя и только в официальном и юридическом плане.
Учебники, изданные в Сайгоне, заложили основу для учебника национального языка.
Примерно в 1920-х годах Департамент образования Индокитая поручил учителям Чан Чонг Киму, Нгуен Ван Нгоку, Данг Динь Фуку и До Тану составить Национальный учебник литературы, предназначенный для начальной, подготовительной и дошкольной групп; а учителям Нгуен Хиет Чи и Ле Тхуоку — составить Новый учебник китайской литературы, предназначенный для дошкольной, средней и высшей школы, для официального использования во вьетнамских школах в первой половине XX века. Что касается учебников, то это событие зафиксировано следующим образом: «К этому моменту работа была завершена и включена в единую учебную программу по всей стране» (Современное вьетнамское образование — Фан Чонг Бау — Издательство «Образование» — 2006, с. 166).
При составлении учебников эти педагоги следовали стилю учебников, уже популярных в Южном Вьетнаме. Это означает, что упражнения по чтению для учащихся были написаны кратко и ясно, а в рассказах иногда встречались диалоги между персонажами, чтобы подчеркнуть образовательный посыл. И бесспорно, что такие рассказы оказали глубокое влияние на многие поколения учащихся. Тот факт, что многие люди, уже седовласые, до сих пор помнят уроки из учебника по национальной литературе, является тому подтверждением.

Источник: https://thanhnien.vn/sach-giao-khoa-100-nam-truoc-185711904.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Я еду домой на Тет (Лунный Новый год) к бабушке.

Я еду домой на Тет (Лунный Новый год) к бабушке.

Hòa ca Quốc ca – 50.000 trái tim chung nhịp đập yêu nước

Hòa ca Quốc ca – 50.000 trái tim chung nhịp đập yêu nước

Национальная гордость

Национальная гордость