Среди высоких гор Сам Пун – приграничный регион в коммуне Сон Ви провинции Туен Куанг , граничащий с Вьетнамом и Китаем – выглядит одновременно суровым и величественным. Из отдаленного приграничного района, некогда окутанного дымом и огнем войны, эта земля меняется день от дня. На склонах гор, где когда-то раздавались звуки выстрелов, теперь можно увидеть новые дома, услышать детские голоса в классах и услышать безмолвные шаги солдат в зеленой форме, патрулирующих границу страны.
Мало кто знает, что за мирным видом приграничного региона сегодня скрывается Сам Пун, который в 1979 году во время битвы за защиту северной границы был одним из самых ожесточенно оспариваемых районов.
![]() |
| Дорога к Сам Пуну петляет по коварным скалистым горам. |
Крутые скалистые склоны вдоль реки Нхо Куэ когда-то были местом, где солдаты удерживали позиции в условиях ледяного холода и града пуль. Многие скалистые выступы и овраги здесь до сих пор несут на себе следы тех жестоких дней войны.
Прошло почти полвека, но для многих жителей приграничного региона воспоминания о тех годах так и не померкли. Потому что мир на крайнем севере сегодня был куплен кровью и костями бесчисленных солдат, павших на скалистой, гористой границе.
Сам Пун по-прежнему сохраняет суровость самого северного скалистого региона. Зимой ветер с реки Нхо Куэ в глубокой долине взбалтывает склоны гор, обжигая лицо. По утрам края острых скал покрываются белым инеем, а в водоотводных канавах тонким слоем скапливается вода.
Жители высокогорных районов до сих пор передают из поколения в поколение поговорку: «Желтые мухи, собачьи клещи и ветры Тхуонг Фунга», словно вкратце описывая трудности приграничного региона.
В таких суровых условиях жители Сам Пуна молча цепляются за свою землю и свою деревню, подобно кипарисам, растущим из скалистых гор.
В деревне Мо Фанг г-н Луу Ван Ленг почти всю свою жизнь провел в этом отдаленном приграничном районе. Он знает каждую скалистую расщелину, каждый окутанный туманом склон и даже долгие зимы, когда ростки кукурузы вянут на холодном ветру.
У дымящегося камина в своем маленьком домике, приютившемся среди скалистых гор, он медленно рассказывал о суровых зимах, когда буйволов и коров приходилось держать в тепле в сараях, где всю ночь горел огонь. Земель было мало, они представляли собой лишь небольшие, ненадежные скалистые расщелины на склонах гор, вынуждая людей бережно хранить каждую горсть земли и каждое ведро воды из далеких ручьев для обработки почвы.
С этими словами он тихонько подбросил в печь еще дров. Свет огня осветил загорелое лицо человека, который почти всю свою жизнь провел среди скалистых гор и холодных ветров приграничной местности.
«Несмотря на все трудности, мне ни разу не приходило в голову покинуть деревню», — сказал г-н Ленг, глядя на окутанные туманом горные склоны вдали. «Это не просто место для жизни, но и место, где нужно защищать деревню и приграничную территорию».
![]() |
| Офицеры и солдаты пограничного пункта Сам Пун патрулируют и охраняют границу в условиях сильного холода на крайнем севере страны. |
Суровые скалистые горы, холодные ветры и морозные зимы закалили характер местных жителей. И именно в условиях этих трудностей приграничный регион Сам Пун постепенно преображается.
Через скалистые горы проложены новые дороги. Национальная энергосеть охватила многие деревни. Школы и медицинские центры становятся более современными и хорошо оснащенными.
Наряду с прокладкой новых дорог через скалистые горы и постепенным появлением школ в холодном тумане, приграничный регион Сон Ви также день за днем меняется в плане управления и администрирования на низовом уровне.
Многие меры по сокращению бедности, развитию инфраструктуры, улучшению жизни этнических меньшинств и обеспечению безопасности границ были реализованы более комплексно, что создало дополнительную мотивацию для людей чувствовать себя в безопасности, оставаясь в своих деревнях и защищая свои земли на крайнем севере.
Товарищ Нгуен Хуй Сак, секретарь партийного комитета коммуны Сон Ви, заявил: «Местность сосредоточена на развитии приграничной торговой экономики, связанной с коммерческим сельским хозяйством и туризмом, одновременно поддерживая национальную оборону и безопасность, стремясь к устойчивому сокращению бедности среди населения приграничных районов».
Среди продуваемых ветрами серых гор на территории площадью более 3,7 гектаров постепенно формируется школа-интернат для учащихся начальной и средней школы, рассчитанная на 31 класс и более чем 1000 учеников.
![]() |
| В скалистом регионе Сам Пун постепенно формируется многоуровневая школа-интернат, открывающая новые образовательные возможности для учащихся в приграничной зоне. |
Для создания строительной площадки были пробурены и раздроблены тысячи кубометров твердой породы, что позволило выстроить прочные ряды классных комнат посреди гор.
Утром в школе Мо Пханг, в клубах тумана, окутавшего склон горы, маленькие дети, закутанные в теплые куртки и сжимающие в руках школьные сумки, шли по неровной, каменистой тропинке в класс. Их голоса, повторяющие уроки, эхом разносились по холодным горам, согревая весь приграничный регион.
Некоторые дети, с обувью, все еще покрытой грязью и камнями, с руками, посиневшими от холода, все еще сжимали свои потрепанные тетради. В маленькой классной комнате, расположенной на полпути к вершине горы, детские голоса затихали в пронизывающем холоде.
Для учителя Тао Тхи До это не просто здание школы, а мечта многих поколений учеников, которые здесь учатся.
«Новая школа поможет постепенно ликвидировать временные классы в отдаленных районах, чтобы у учеников появились лучшие условия для обучения. Отсюда у них появится больше возможностей избежать трудностей этого горного региона», — сказала она с волнением.
Сам Пун сегодня выглядит иначе. На скалистых склонах, некогда окутанных дымом войны, сквозь холодный ветер доносятся звуки детских занятий. Из белого тумана далекого севера постепенно вырастают новые дома.
![]() |
| Сегодня жизнь жителей Сам Пуна постепенно меняется благодаря политике, направленной на экономическое развитие и стабилизацию численности населения. |
Но мир на границе никогда не достигается естественным путем.
За этими изменениями стоят безмолвные следы патрульных солдат в зеленой форме на передовой линии границы.
Пограничный пост Сам Пун (под командованием пограничной охраны провинции Туен Куанг) в настоящее время контролирует более 23 км границы. Местность здесь преимущественно пересеченная, гористая, с множеством крутых участков. Зимой часто бывает густой туман, и временами температура опускается ниже 0 °C.
Следуя за патрульной группой до отметки 462, тропа, извивающаяся вдоль склона горы, представляла собой сложный путь. С одной стороны был отвесный обрыв, с другой — глубокая пропасть.
Тропа была окутана туманом. На некоторых участках острые, зазубренные камни были скользкими из-за минусовой температуры, вынуждая солдат цепляться за скалу, чтобы пересечь её. Из глубокой долины внизу дул ледяной ветер.
В условиях холода следы патруля бесшумно продолжались по скалистым горам.
Майор Нгуен Суан Гианг, командир пограничного поста Сам Пун, заявил: «Мы всегда помним и глубоко благодарны предыдущим поколениям, которые не жалели крови и жертв, защищая каждый сантиметр нашей приграничной территории. Это также мотивирует сегодняшних офицеров и солдат продолжать оставаться на границе, охранять контрольные пункты и твердо защищать наш территориальный суверенитет».
Пограничники здесь не только являются опытными стрелками на передовой, но и оказывают огромную поддержку населению приграничного региона.
На протяжении многих лет, наряду с задачей управления и защиты территориального суверенитета, офицеры и солдаты подразделения активно участвовали в работе с гражданским населением, оказывая поддержку в развитии экономики и стабилизации жизни. Благодаря целенаправленному руководству в области сельского хозяйства и животноводства постепенно сформировались многочисленные модели ведения домашнего хозяйства, обеспечивающие устойчивые источники дохода для людей в приграничных районах.
Г-жа Гиа Тхи Лиа из деревни Транг Хуонг с радостью поделилась: «Благодаря наставлениям пограничников по методам ведения сельского хозяйства многие семьи в деревне научились лучше выращивать урожай и разводить скот, и их жизнь постепенно становится более стабильной».
Во дворе пограничного поста Сам Пун до сих пор сохранился старый пограничный знак № 476 — реликвия, установленная в соответствии с франко-цинским договором 1887 года, — как свидетельство истории.
![]() |
Товарищ Хау А Лень, член Центрального комитета партии, секретарь провинциального комитета партии Туен Куанг (второй справа), осматривает историческую достопримечательность — пограничный пункт Сам Пун. |
Во время своего визита в подразделение товарищ Хау А Лень, секретарь провинциального комитета партии Туен Куанг, довольно долго стоял перед пограничным знаком. Он подчеркнул: «Поддержание суверенитета на границе — это не только ответственность вооруженных сил, но и требует участия всей политической системы и согласия народа. Мы должны сохранить народ и улучшить его уровень жизни, чтобы граница была действительно безопасной».
С наступлением вечера над Сам Пуном ветер по-прежнему завывает вдоль скалистых склонов, как это было на протяжении многих поколений. В белом тумане далекого севера у нового школьного здания все еще эхом разносятся звуки детских занятий, а шаги патрульных бесшумно проходят мимо пограничного знака в пронизывающем холоде.
Среди суровых, изрезанных гор на границе нашей родины сегодняшний мир поддерживается безмолвными шагами солдат в зеленой форме, настойчивым участием местных властей и непоколебимой преданностью людей, которые цепляются за горы, деревни и приграничные территории.
Источник: https://www.qdnd.vn/phong-su-dieu-tra/phong-su/sam-pun-mien-gio-nui-vung-bien-cuong-1039403












Комментарий (0)