На каждой странице море изображено со множеством нюансов и эмоциональных оттенков — иногда нежное и ласковое, иногда могучее и свирепое. Вдохновленные этим, многие авторы оставили после себя эмоционально насыщенные стихи.
Автор Ким Куонг (член Провинциальной ассоциации литературы и искусств) — один из писателей, создавших множество впечатляющих произведений на эту тему, в частности, стихотворение «Прыгающие камни», посвященное пляжу Да Нхай — известному живописному месту со скальными образованиями, вымытыми волнами и приобретшими бесчисленные формы. Уже в начале стихотворения автор создает парадокс, вызывая у читателя множество интересных ассоциаций с красотой моря и скал, одновременно спокойных и живых: «Все те же / Прыгающие камни всю свою жизнь / Тряся на поверхности моря / камни, мягко дрейфующие».
Самое странное здесь то, что камни словно «подпрыгивают», «качаются» и даже «мягко плавают». Звучит нелогично, но если вы когда-нибудь бывали в Да Нхай (Прыгающие Скалы) и видели, как волны разбиваются о скалы, вы поймете замысел автора, описывающего красоту этого живописного места.
Хотя оба поэта черпают вдохновение в пляже Да Нхай, Нгуен Тьен Нен (член Вьетнамской ассоциации писателей ) обладает уникальным, романтическим и лирическим взглядом на него. В своем стихотворении «Вечерняя картина пляжа Да Нхай» Нгуен Тьен Нен погружает читателя в поэтическое пространство сияющего заката, где море, сумерки и человеческое сердце переплетаются в глубоких эмоциях.
![]() |
| Пляж Да Нхай — источник вдохновения для поэзии. Фото: Н.В. |
Стихотворение начинается со строк: «Кто собирает солнечный свет за лесом, / украшая щеки румяного послеполуденного солнца?», а затем: «Я и скалы задерживаемся и колеблемся» перед пленительной красотой моря. Послеполуденная сцена дополнительно украшена нежными, но чувственными движениями южного бриза, «нежно ласкающего» песчаный берег, в то время как «утренние лианы морского славы» «интимно заигрывают»… В этом мечтательном пространстве «Даньхай послеполуденного солнца, земного или небесного» человечество находит гармонию между красотой природы и опьяняющей страстью романтической любви.
В то время как писатель Ким Куонг и поэт Нгуен Тьен Нен видят море в лирической и поэтической красоте, писатель Ле Тхук Ву, председатель Клуба любителей поэзии Май Тхуи (коммуна Тхыонг Фу), реалистично отражает ритм жизни и стойкость прибрежных жителей перед лицом суровости природы. В своем стихотворении «Четыре времени года с морем» автор использует простой, непритязательный язык, чтобы описать четыре времени года в море и людей, посвятивших свою жизнь соленому вкусу океана.
Если весна — это первозданная, нежная картина со словами «Гладкие следы на песке / Прохлада наполняет пространство…», то когда золотое солнце возвещает лето, море обретает яркую, живую красоту: «Берег шепчет о траве» и «Утренняя слава хвастается / своими верными красками». Однако море — это не только нежные, поэтические моменты. Когда приходит осень и зима, природа прибрежной зоны становится суровой и жестокой: «Песок обжигает кожу / Таинственное и величественное море / Пляж обнажает берег — лодки ищут укрытие от штормов…».
Одно лишь слово «жалить» в картине Ле Тхук Ву передает суровость, характерную для Центрального Вьетнама во время штормов. Песок уже не мягкий, а хлещет по лицу и коже, словно иголки. Море также теряет свою привычную мягкость и становится таинственным и свирепым. Образ «Пляж, открытый ветру, — лодки, укрывающиеся от шторма» передает тихую, тревожную атмосферу рыбацкой деревни перед бушующими бурями.
После сильных штормов возвращается суровая зима, море становится бурным, не позволяя рыбакам выходить в море. В эти дни они возвращаются к своей работе по починке сетей и ремонту лодок, спокойно готовясь к следующей рыбалке. Стихотворение не только изображает суровость природы, но и подчеркивает терпение и стойкость жителей прибрежного региона перед лицом жизненных трудностей.
Поэзия региона с белыми песками не только богата лиризмом, но и обладает мощной энергией, выражающей стремление к горизонтам свободы. Это наглядно демонстрируется в стихотворении «Птица против моря» Фан Ван Чуонга (члена Провинциальной ассоциации литературы и искусств).
Произведение искусства открывает обширное и прекрасное пространство, где мелодичное щебетание соловьев и пеночек сливается с белизной песка и синевой моря. Наиболее впечатляет изображение птиц с широко расправленными крыльями, ловящих ветер в открытом море — символ мужественного духа и гордого характера жителей песчаного региона, всегда активно встречающих вызовы, умеющих превращать жизненные бури в мотивацию для взращивания и поддержки своих высоких стремлений.
В то время как в стихотворении «Птица против моря» Фан Ван Чуонг изображает море с мощной и всеобъемлющей вдохновленностью, в стихотворении «Печаль моря» покойного поэта Хай Ки море приобретает иной оттенок — глубокий, богатый внутренними чувствами и наполненный личными печалями.
«Печаль моря» — это не просто стихотворение, описывающее морской пейзаж; за волнами, звёздами и бескрайним небом скрывается внутренний мир, полный тревог и тоски, подпитываемый сильной и пронзительной любовью. Стихотворение завершается нежной, но глубокой печалью: «С тех пор, в тишине / Море отражает далёкие звёзды / И шепчет волнам / То, что осталось невысказанным».
После беспокойства и бессонницы море возвращается к своему спокойствию, но это не забвение, а скорее молчаливое сохранение. Море по-прежнему хранит в себе образ далеких звезд, по-прежнему молчаливо посылая невысказанные чувства в звук своих волн.
Используя простой, но выразительный язык, поэт мастерски заимствует просторы моря, чтобы передать глубину человеческого сердца, создавая непрерывный поток эмоций: от тоски и томления до тихого принятия и непоколебимой преданности, до любви, которая остается невысказанной.
В их произведениях мы видим, что море в поэзии авторов из Куангчи представляет собой живое и цельное явление. Море — это одновременно и природный ландшафт, и источник гордости для их родины, и близкий друг поэтов этого прибрежного региона…
От головокружительного очарования скал пляжа Да Нхай в поэзии Ким Куонга, проникновенных мазков Нгуен Тьен Нена, смелой песни о четырех временах года Ле Тхук Ву, гордой позы, противостоящей ветру, Фан Ван Чуонга, до нежных шепотов покойного поэта Хай Ки — все они сплели прекрасную и поэтическую литературную картину моря. Эта картина, простая и нежная, содержит в себе теплую и преданную любовь жителей Центрального Вьетнама, живущих в гармонии с морем, полных любви и непоколебимой преданности своей родине.
Нх.В.
Источник: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202605/tam-tinh-mien-chansong-1db484b/










Комментарий (0)