
Искусство метафоры
Народ Ко Ту, признанный в 2015 году национальным нематериальным культурным наследием, с большой гордостью сохраняет свои традиции «говорения и пения народных песен», которые естественным образом присутствуют во многих контекстах: от свадеб и деревенских праздников до собраний между поселениями. Здесь нет фиксированного сценария или заранее подготовленной сцены; всё создаётся путём гибкой импровизации, основанной на жизненном опыте и глубоком понимании культуры общины.
По мнению исследователей горной культуры, язык народного пения и декламации богат метафорическими образами, часто заимствующими мотивы из гор, лесов, рек, ручьев, полей, деревьев, птиц и животных, чтобы передать послания о жизни и о том, как люди взаимодействуют друг с другом. Благодаря этому речь становится формой словесного искусства, одновременно близкого к жизни и наполненного культурной глубиной.
На недавнем первом фестивале традиционной культуры Ко Ту в коммуне Сонг Кон практика декламации и пения народных песен была наглядно продемонстрирована в рамках церемонии братства общины. Перед началом церемонии совет старейшин деревень Ра Ланг, Ра Дунг и Ра Нуой подготовил подношения, обратившись к духам и предкам за разрешением провести церемонию братства «Пр'нгуч» между бывшей общиной Джо Нгай и бывшими коммунами А Тинг и Сонг Кон. Это событие состоялось в контексте слияния трех коммун в новую коммуну Сонг Кон и послужило поводом для дальнейшего укрепления братских уз среди жителей Ко Ту.

Представляя бывшую общину коммуны Джо Нгай, старейшина деревни Аланг Чук (деревня Ра Ланг) начал исполнение народной песни с ярких образов, используя ручей, лес и пересекающиеся дороги, чтобы рассказать о встрече и гармонии между деревнями Ко Ту. Народная песня в исполнении старейшины Чука была не просто приветствием, а выражением веры, принятия и взаимопомощи в новом общем культурном пространстве общины.
«Даже если поставить их рядом, эти кувшины никогда не разобьются», — заключил старейшина Аланг Чук, используя образ кувшинов и подразумевая, что народ Ко Ту, живущий в одной среде, всегда остается сплоченным, без вражды и разобщенности.
Как только старейшина Аланг Чук закончил свой стих, он тут же получил ответ от старейшины, сидевшего напротив. Во дворе группа людей принесла традиционные подношения, такие как корзины клейкого риса, приготовленного в бамбуковых трубках, пирожки в форме рогов буйвола, клейкий рис, рис, жареную рыбу в бамбуковых трубках, рисовое вино и плетеные циновки, чтобы внести свой вклад в церемонию. Был накрыт «приветственный» пир, покрытый банановыми листьями. Старейшины по очереди импровизировали стихи и песни, выражая общую историю братства и дружбы, заявляя, что отныне всякая вражда будет отброшена, и народ Ко Ту из всех регионов будет единым целым, живущим вместе в гармонии.
История о характере и жизни.
Старейшина Клау Блао (деревня Вунг, коммуна Хунг Сон) сказал, что народ Ко Ту всегда гордился своим народным пением и рассказыванием историй, особенно после того, как эта форма искусства была признана национальным нематериальным культурным наследием в 2015 году. Эта уникальная форма импровизированного искусства служит для передачи историй и событий, введения тем или разрешения внутренних конфликтов посредством метафорических образов, которые являются тонкими и ненавязчивыми. Каждая народная песня содержит множество слоев глубокого смысла, отражая жизненное пространство общины в высокогорье, связанное с природой и верованиями.

По мнению старшего Клау Блао, ценность искусства декламации и пения народных песен заключается в способности рассуждать и глубине мысли. Чем больше смысловых пластов содержит народная песня, тем больше она демонстрирует интеллект и мастерство исполнителя. Чтобы правильно понять её, слушатель должен сам догадаться о её значении; её нельзя понять просто.
«Красота декламации и пения народных песен заключается в том, как народ Ко Ту отстаивает справедливость и поддерживает дух общности. В этих народных песнях старейшины дают своим потомкам советы о том, как жить, вести себя и жить в гармонии в общине. Однако в наши дни у молодежи мало возможностей для обучения, в то время как этот вид искусства в значительной степени опирается на навыки импровизации и жизненный опыт», — поделился старейшина Клау Блао.
По словам До Хуу Тунга, председателя Народного комитета коммуны Сонг Кон, искусство декламации и пения народных песен широко распространено в культурной жизни общины Ко Ту. Оно считается формой «соревнования» между старейшинами из разных деревень, между хозяевами и гостями; и даже используется для разрешения внутренних конфликтов. Народные песни играют эффективную роль в социальном воспитании , представляя убедительные аргументы, которые побуждают других признавать и следовать им.
«В устных и песенных стихах народа Ко Ту часто присутствует многослойный смысл. Чем глубже и тоньше смысл, тем сложнее противнику «соперничать» с ним, что доказывает талант певца. Однако сложность заключается в отсутствии единой модели обучения; все зависит от импровизационных способностей, уровня мастерства и опыта каждого исполнителя. Поэтому на протяжении многих лет, когда мы еще были районным поселением, мы создавали множество клубов устных и песенных стихов. В рамках регулярных мероприятий старейшины деревни и артисты напрямую обучали, предоставляя молодежи возможность получить доступ к музыке и учиться», — сказал г-н Тунг.
Народные песни разрешают деревенские споры.
Старейшина Бхлинг Хань из деревни Конг Дон (коммуна Намзянг) сказала, что искусство декламации и пения народных песен отчетливо проявляется в жизни общины, где многие конфликты и споры между жителями деревни и семьями разрешаются с помощью этих песен. Вместо прямого анализа или объяснения событий, эти песни используют сравнения и олицетворение для передачи посланий, помогая слушателям различать добро и зло. По словам старейшины Бхлинг Хань, исполнителям необходимы выразительный голос и умение подбирать образы, кратко выражать идеи и адаптироваться к контексту, чтобы сохранить устную традицию этой уникальной формы искусства.
Источник: https://baodanang.vn/vang-dieu-ly-tren-ngan-3336894.html







Комментарий (0)