Internationell vetenskaplig konferens "Standardisering av koreansk översättnings- och tolkningsutbildning i Vietnam".
Utvecklingen av behovet av att studera och undersöka koreanska studier i Vietnam Inom ramen för koreansk översättnings- och tolkningsutbildning ökar intresset för Vietnam i syfte att främja samarbete och erfarenhetsutbyte mellan utbildningsinstitutioner som tillhandahåller koreansk utbildning i Vietnam i frågan om koreansk översättnings- och tolkningsutbildning. Workshopen syftar till att lära sig om den nuvarande situationen för koreansk översättnings- och tolkningsutbildning i Vietnam; utbyta och utbyta erfarenheter mellan King Sejong Institute-enheter i Vietnam och vietnamesiska universitet som undervisar i koreansk översättning och tolkning; och söka lösningar för att förverkliga och främja implementeringen av koreansk översättnings- och tolkningsutbildning vid King Sejong Institute-enheter i Vietnam.Vicerektorn för University of Social Sciences and Humanities, VNU, Dao Thanh Truong, höll öppningstalet
Vid inledningen av workshopen uttryckte prorektor Dao Thanh Truong, prorektor för University of Social Sciences and Humanities, VNU, sitt tack till Korean Sejong Foundation för att ha samordnat organisationen av denna meningsfulla workshop. Prorektor Dao Thanh Truong betonade att University of Social Sciences and Humanities - VNU, som ett ledande forsknings- och utbildningscenter i Vietnam inom samhällsvetenskap och humaniora, har gjort många viktiga bidrag till utbildningen i koreanska studier i Vietnam och bidragit till att främja det vänskapliga samarbetet mellan de två länderna. Skolan har undertecknat många samarbetsdokument med partners i Korea och stöder alltid utvecklingen av utbildning i koreansk språk och kultur i Vietnam. Under årens lopp har King Sejong Academy, direkt baserad på King Sejong Academy Hanoi 1 vid University of Social Sciences and Humanities, gjort praktiska bidrag till att väcka kärlek och passion för att lära sig och undersöka koreanskt språk och kultur bland den unga generationen i Vietnam. Den internationella vetenskapliga konferensen om standardisering av koreansk översättnings- och tolkutbildning i Vietnam, organiserad av King Sejong Institute, har uppfyllt de nuvarande kraven för utbildningsenheter för koreanska studier i Vietnam.Herr Park Seong Min - chef för King Sejong Academy, huvudkontor i Vietnam
Park Seong Min, chef för King Sejong Academy med huvudkontor i Vietnam, sa: "Vietnam är för närvarande det land med flest King Sejong Academys i världen, med totalt 23 akademier. Även om det är regionen med det största antalet King Sejong-akademier, har akademierna fortfarande de viktigaste egenskaperna hos den vietnamesiska regionen som många människor uppmärksammar. Till skillnad från andra akademier som har tydliga lärandemål per region, såsom efter intressen eller studier utomlands, söks King Sejong-akademier i den vietnamesiska regionen av studenter för många olika ändamål. I synnerhet är översättnings- och tolkutbildningen densamma och detta är också temat för denna akademiska konferens. Därför ökar intresset för koreansk översättnings- och tolkutbildning i Vietnam mer än någonsin." Akademins chef tror att denna konferens genom den kommer att bidra till att öka kopplingen mellan de två kulturerna i Vietnam och Korea. Detta är också en mycket betydelsefull händelse för King Sejong Academy Foundation i synnerhet och Korea i allmänhet." Projektet omfattar forskning om översättnings- och tolkningsläroplanen och utveckling av undervisningsmaterial på 12 språk i världen, inklusive vietnamesiska, vilket har formats och utvecklats sedan 2021 och hittills har bekräftat sitt varumärke i många länder inom koreansk översättning och tolkning . Det finns ett akut behov av att standardisera koreansk översättnings- och tolkningsutbildning. Dr. Le Thi Thu Giang, chef för fakulteten för orientaliska studier vid University of Social Sciences and Humanities, och direktör för King Sejong Academy Hanoi 1, betonade vikten av koreanskt översättnings- och tolkningsarbete i Vietnam. Om främmande språk är dörren till kultur, är översättning nyckeln till att öppna den dörren.Dr. Le Thi Thu Giang - chef för King Sejong Institute Hanoi 1, chef för institutionen för orientaliska studier
För den koreanska översättnings- och tolkningsbranschen ökar nyligen, tillsammans med trenden mot internationell integration och den snabba utvecklingen av relationerna mellan Vietnam och Korea inom olika områden, efterfrågan på kvantitet och kvalitet hos det koreanska översättnings- och tolkningsteamet. Dessutom medför utvecklingen av vetenskap och teknik, särskilt 4.0-revolutionen, många nya utmaningar för översättningsarbetet såväl som den koreanska översättnings- och tolkningsutbildningsbranschen i synnerhet och översättnings- och tolkningsbranschen i allmänhet. Detta innebär utmaningar för den koreanska översättnings- och tolkningsutbildningsbranschen och kräver anpassningar för att passa den nya kontexten. Faktum är att översättning är en aktivitet som är nära förknippad med början och genom hela processen att lära sig ett visst främmande språk när eleverna utför kodbyte från ett språk till ett annat för att förstå det främmande språket som lärs ut så att de kan använda det. Därför kan man bekräfta att översättnings- och tolkningsutbildning, även om den kan visas eller inte visas i utbildningsprogrammet, alltid är en oumbärlig aktivitet i språkinlärning i allmänhet. Dr. Le Thi Thu Giang påpekade också bristerna hos lärarkåren, de ostandardiserade undervisningsmetoderna och de begränsade möjligheter till översättnings- och tolkningsutbildning i Vietnam. För att förbättra kvaliteten på översättnings- och tolkningsutbildningen i Vietnam föreslog Dr. Le Thu Giang därför ett antal lösningar för att närma sig koreansk översättnings- och tolkningsutbildning utifrån utbildningsmål, utbildningsprogram, utbildningsmetoder och lärarpersonal. Detta för att belysa den nuvarande situationen och de inneboende utmaningarna i denna bransch inför nya krav, och därigenom bekräfta det brådskande behovet av att förnya och standardisera koreansk översättnings- och tolkningsutbildning i Vietnam.Scenen på konferensen
I Vietnam syftar översättnings- och tolkningsutbildning i allmänhet, och koreansk översättnings- och tolkningsutbildning i synnerhet, ofta till två huvudmål: Att ge kunskaper relaterade till det främmande språk som ska läras och att utveckla översättnings- och tolkningsfärdigheter som ett professionellt yrke. Vid konferensen presenterade många inhemska och utländska experter artiklar som kretsade kring innehållet: inneboende utmaningar i koreansk översättnings- och tolkningsutbildning i Vietnam; språköversättning - grundläggande teori och praktik (med fokus på översättning av koreansk litteratur); förslag på kriterier för att utvärdera översättningskvalitet som är tillämpliga på fakulteter för koreansk språkutbildning inriktade på översättning och tolkning; utveckling av en koreansk översättnings- och tolkningsläroplan på universitetsnivå som är lämplig för praktisk tillämpning i Vietnam; utveckling av en kurs i kulturell innehållsöversättning för studenter med koreanska som huvudämne (med fokus på film- och webtoon-översättning); svårigheter med att undervisa i vietnamesisk-koreansk översättning och tolkning på mellan- och avancerad nivå - sett från undervisningspraktik vid University of Social Sciences and Humanities; Rollen och effektiviteten av den 7:e metoden för integration av översättningsfärdigheter i undervisning i koreansk praktik; undervisningsmetod för modulen för muntlig översättningsövning för åttondeklassiga koreanskaspråkiga elever vid University of Foreign Languages, Danang University; undersökning av koreanska översättningsfel hos studenter på den 9:e översättnings- och tolkningskursen vid King Sejong Academy Hanoi 2; analys av vietnamesisk-koreanska maskinöversättningsfel och några rekommendationer om tillämpning av maskinöversättning i undervisningen i koreansk översättning; analys av digitala översättningsfel i vietnamesisk-koreansk översättning.Det speciella framträdandet av studenter med huvudämne i koreanska studier vid fakulteten för orientaliska studier vid universitetet för samhällsvetenskap och humaniora, VNU, förde med sig koreanska kulturella färger till konferensen.
Många delegater utbytte, diskuterade och bidrog med många idéer om mänskliga resurser och effektiva undervisningsmetoder för koreansk översättning och tolkning i Vietnam.| Koreastudier, Fakulteten för orientaliska studier, Universitetet för samhällsvetenskap och humaniora , VNU: huvudämneskod 7310614. Skolan utbildar kandidatexamen med en solid grund i samhällsvetenskap och humaniora, samt systematiska kunskaper i koreanska studier. Den utrustar studenterna med praktiska färdigheter och användning av koreanska samt nödvändiga färdigheter i vardagslivet och yrkesverksamheten, och hanterar proaktivt arbete relaterat till Korea. En kandidatexamen i koreanska studier lägger grunden för livslångt lärande, personlig utveckling och möjligheten att fortsätta studera på högre nivå. Vid VNU finns också ett masterprogram i koreanska som har öppnats vid University of Foreign Languages. |
| Sejong Korean Language Center Hanoi är en enhet under University of Social Sciences and Humanities , VNU, som grundades 2011 , baserat på utvecklingen av Center for Korean Language and Korean Studies och samarbetsavtalet mellan University of Social Sciences and Humanities och Busan University of Foreign Studies (Korea). Centret ansvarar för att organisera korttidsutbildningar, tentor och utfärda internationella koreanska språkcertifikat (KPL), andra kurser relaterade till koreanskt språk och kultur för vietnameser. Med den kombinerade styrkan hos University of Social Sciences and Humanities - en utbildningsinstitution med en lång tradition och ledande i Vietnam inom att skapa och sprida kunskap inom samhällsvetenskap och humaniora - och Busan University of Foreign Studies - ett av de mest prestigefyllda universiteten i Korea inom koreansk språkundervisning, strävar Sejong Korean Language Center Hanoi efter internationella standarder inom koreansk språk- och kulturutbildning. Utbildningsprogrammens mångfald och modernitet, den koreanska lärarkårens höga expertis, professionalismen inom organisation och ledning med en effektiv organisationsstruktur – det är fördelarna som Sejong Korean Language Center Hanoi använder för att genomföra utbildningar, prov och utfärda certifikat i koreanska språket och koreansk kultur som uppfyller koreanska nationella kvalitetsstandarder. Samtidigt implementerar Sejong Korean Language Center Hanoi också ett program för att stödja studier utomlands och arbete i Korea och Vietnam. |
PV






Kommentar (0)