Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Historien bakom pseudonymen Dinh Tram Ca och låten 'Lullaby for Old Love'

Musikern Dinh Tram Ca är känd i musikvärlden med mer än 300 dikter och nästan 100 sånger, av vilka många berör människors hjärtan, till exempel: Lullaby for old love, River of hometown... I synnerhet framförde den berömda sångaren Khanh Ly Lullaby for old love mycket framgångsrikt, men inte alla känner till historien bakom kulisserna bakom den här låten.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/12/2025

På 1960-talet dök ett imponerande namn upp på den vietnamesiska poesiscenen: Dinh Tram Ca. Hans dikter var älskade av läsarna och kopierades för hand i stort antal. År 1967 blev han känd som musiker när låten Lullaby of Old Love framfördes av många sångare och blev berömd genom Khanh Lys röst.

Det var också en stor vändpunkt i Dinh Tram Cas skrivresa. Den här låten gjorde Dinh Tram Cas namn känt i den vietnamesiska musikvärlden . Med en sorglig Boston-melodi är texten som vackra verser: " Tre år har gått sedan jag blev änka/Sitter och vaggar mitt barn som en vaggvisa av sorglig kärlek.../Åh, tre år har gått, mitt hjärta har ännu inte lugnat ner sig från stormen.../Var är du långt borta, har du några klagomål?" .

Đynh Trầm Ca kể chuyện hậu trường viết 'Ru con tình cũ' cho Khánh Ly hát - Ảnh 1.

Musiker Dinh Tram Ca, musiker Nhu Phuong, författare Phung Hieu och musiker Vu Duc Sao Bien (från vänster till höger)

FOTO: TL

Varför inte Ding utan Ding?

Hans riktiga namn är Mac Phu, men hans pseudonym är Dinh Tram Ca. Det finns många intressanta anekdoter kring detta märkliga efternamn: många vet inte om det är Dinh Tram Ca eller Dinh Tram Ca? Jag undrade också över detta, så när jag fick chansen att ta en drink med honom frågade jag: "Vad betyder ordet Dinh, farbror? Varför valde du detta efternamn som pseudonym?". Han log och förklarade: "Egentligen är min mors efternamn Dinh, men för att "reagera" på en samtida ordboksmakare från Quang Ngai som hela tiden ändrade alla bokstäverna i (kort) till y (långt), skrev jag det baklänges för skojs skull. Sedan tyckte mina vänner och kollegor att efternamnet "Dinh" var konstigt och intressant, så de skrev det om och om igen, men bokstaven "Dinh" (i) är korrekt."

Angående Lullaby of old love (Vaggvisa om gammal kärlek) förknippas sångens födelse med en ganska intressant anekdot som den litterära världen ofta berättar för varandra: I mitten av 1960-talet, på vägen från Ha Lam-korsningen till Tieu La-skolan i en liten stad i Quang Nam- provinsen (gammal), fanns det en gymnasieflicka som bar sin väska fram och tillbaka två gånger om dagen på den lilla gatan. Hon heter Ho Thi Thu, och människorna på landsbygden kallar henne ofta Thu Chuan (eftersom hennes far heter Chuan) för att skilja henne från andra personer som heter Thu. Den vackra kvinnliga studenten Ho Thi Thu med ett ovalt ansikte, långt silkeslent hår, vitrosa hud och glittrande ögon som vågorna i en höstsjö fick många bypojkar att bli förälskade. Och den unge mannen Mac Phu älskade i hemlighet den kvinnliga studenten med sången Lullaby of old love .

Och den där flickan som hette Thu framträdde vackert i hans poesi genom dikten "Minnenas gitarr" : " Dagen jag bar min gitarr över den gamla skolan/Vem var som du som stod i slutet av korridoren/Vem var som jag som satt och drömde bakom klassrumsdörren/Kan det vara så att du fortfarande är där, Thu? ...". Denna dikt kopierades för hand och reciterades av många elever, så hans namn blev känt från och med då.

Đynh Trầm Ca kể chuyện hậu trường viết 'Ru con tình cũ' cho Khánh Ly hát - Ảnh 2.

Musikern Dinh Tram Ca spelar gitarr och sjunger en låt han just komponerat hemma hos en vän i Tan Binh-distriktet (HCMC) år 2002.

FOTO: PHUNG HIEU

Vid den tiden kände jag till många av hans kärleksdikter både muntligt och handskrivna. Genom poesins språk gissade jag att han skrev den före 1975. Vid ett tillfälle när jag träffade honom i Saigon (då följde han sin fru västerut, bara ibland till Saigon), frågade jag om omständigheterna kring dessa dikters födelse, men han mindes nästan inte: "Jag minns inte när jag började skriva poesi, jag vet bara att när sorg och sorg var överväldigande, när smärta och lidande undertrycktes, då brast poesin fram. Vid den tiden fanns det inga pengar att trycka poesi, så dikterna jag komponerade kopierades bara till anteckningsböcker och förlorades sedan utan att jag visste om dem. Ibland plockade någon annan upp dem, de läste dem, jag hörde dem bekant och kom plötsligt ihåg mina dikter. Det var inte förrän 1969, när jag var nästan 30 år gammal, som en poesi- och musikälskare sponsrade finansieringen för att trycka min första diktsamling, Night Eyes . Denna diktsamling skrevs 1958 och presenterades av en forskare som en av de fem typiska diktsamlingarna från 1969 i södern", anförtrodde musikern Dinh Tram Ca.

Poesi är den första älskaren, musik är älskaren som bringar den yttersta sublimeringen

Poeten Dinh Tram Ca berättade om sin karriär: "Poesi är den första kärleken och den älskaren följer oss genom våra upp- och nedgångar i livet. Musik är älskaren som ger oss den ultimata sublimeringen. Det är inte förvånande att många poeter kallar mig musiker, och vice versa, musiker kallar mig poet. Jag kan göra båda sakerna i det här livet. Jag var inte förutbestämd att leva och arbeta i en professionell konstnärlig miljö, men mitt kreativa medvetande växte starkt fram medan jag fortfarande gick i skolan. Vid den tiden var dikterna jag skrev populära bland mina vänner, och jag skrev musik bara för skojs skull, men jag förväntade mig inte att den skulle älskas av samhället."

Efter Lullaby of Old Love skrevs en rad andra av hans berömda sånger på 1990-talet. Under denna tid tog han med sig sin fru och sina barn till väst för att bosätta sig. Här fick han möjlighet att uppleva och resa genom sydvästra provinserna. Den charmiga flodlandskapet och de vidsträckta slätterna i väst fick musikerns själ att flöda över av känslor och kreativitet; och sångerna Hometown River, Sadness of the Starling, Husband and Wife Melody, By the Bridge Missing People föddes därifrån. I synnerhet har låten "River of Homeland" framförts av dussintals sångare, med texter och melodier som lätt tränger in i människors hjärtan.

Runt 2010 tog Dinh Tram Ca med sig hela familjen tillbaka till sin hemstad i Quang Nam för att bosätta sig. Här öppnade han ett trädgårdskafé i sitt hus, vilket lockade många kunder, och konstnärer som arbetade i Centralregionen besökte honom också. Kaféet var den huvudsakliga inkomstkällan för att försörja hela familjen. Ibland åkte han till Ho Chi Minh-staden på inbjudan av vänner, men resorna minskade gradvis på grund av hans hälsa.

Đynh Trầm Ca kể chuyện hậu trường viết 'Ru con tình cũ' cho Khánh Ly hát - Ảnh 3.

Musikern Dinh Tram Ca (i vit skjorta) och artister deltar i en presskonferens för musik

FOTO: PHUNG HIEU

Sedan han och hans familj återvände till Quang Nam har vi sällan träffats. Det var bara när jag åkte på affärsresa till Da Nang som jag besökte honom, eller då och då vartannat år åkte han till Ho Chi Minh-staden för att besöka vänner. När han träffade mig sa han: "Jag är gammal nu, i sjuttioårsåldern, jag har återvänt till min hemstad för att gömma mig och ta hand om familjens förfäders gravar. Som son har jag plikten att bränna rökelse för mina morföräldrar. Dessutom är min hälsa nu svag, jag kan inte 'leka' som förut, nu blir jag full efter några glas vin". Sedan sa han: "Om du har möjlighet att åka på affärsresa till Centralregionen, kom och besök mig. Du är fortfarande ung, du måste försöka sköta ditt arbete, bli inte för uppslukad av poesi, annars kommer du att lida om musan utnyttjar dig". Medan jag höll hans hand blev jag verkligen rörd när jag såg rynkorna och det vita håret på musikerns huvud...

Farväl till dig, en begåvad poet, musiker, en son från Quang Nam som jag alltid respekterar.

Källa: https://thanhnien.vn/chuyen-sau-but-danh-dynh-tram-ca-va-bai-hat-ru-con-tinh-cu-185251201204824901.htm


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Hanoi-flickor "klär upp sig" vackert inför julen
Ljusare efter stormen och översvämningen hoppas Tet-krysantemumbyn i Gia Lai att det inte blir några strömavbrott för att rädda växterna.
Huvudstaden för gul aprikos i den centrala regionen drabbades av stora förluster efter dubbla naturkatastrofer
Hanoi-kaféet väcker feber med sin europeiskt anknutna julscen

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Vacker soluppgång över Vietnams hav

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt