Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Att göra engelska till ett andraspråk: Problemet med integration och identitet

TP - Enligt utbildningsministeriet kommer landet att behöva 22 000 fler engelsklärare i förskolor och grundskolor år 2030 för att göra engelska till andraspråk i skolan. Bristen på lärare är dock inte den enda utmaningen med att genomföra denna strategi.

Báo Tiền PhongBáo Tiền Phong04/12/2025

Studenternas oro

Oro för att det kommer att försvaga barnens vietnamesiskakunskaper om engelska görs obligatoriskt från årskurs 1 och att införa engelska redan i förskolan är inte ogrundad. Förskola och grundskola är ju de första åren i ett barns liv då de blir bekanta med språket och förbättrar sina språkkunskaper.

Att lära sig vietnamesiska och engelska samtidigt skapar press och kvaliteten kan verkligen inte garanteras, precis som när man undervisar barn enbart i vietnamesiska. För att inte tala om att det fortfarande finns många brister i stavning, grammatik och skrivstil när man undervisar i vietnamesiska.

a1.jpg
Grundskoleelever i engelskaklassen

På workshopen ”Att skapa tvåspråkig utbildning – vietnamesisk identitet, global kapacitet” berättade Dieu Anh, en elev i årskurs 10 på Olympia Inter-level School i Hanoi, att hon och hennes vänner, född och uppvuxen med teknologi, internationell integration och i den starka skärningspunkten mellan tradition och modernitet, lätt kan få kontakt med vänner över hela världen. Men ibland glömmer vi saker som verkar enkla men djupa – som en folksång eller att bara säga ”ja”.

Enligt Dieu Anh upptäckte hon, trots att hon studerade i en tvåspråkig miljö, tack vare lektioner, aktiviteter och erfarenheter om vietnamesernas kultur, historia och livsmiljö, de nationella kulturella värdena inte bara i böcker utan också genom kontemplation och genom att hämta inspiration från verkligheten.

Språk som engelska, kinesiska, koreanska... har blivit en välbekant del av studenters liv. I det offentliga rummet förekommer användningen av främmande språk alltmer. Främmande språk är nyckeln till att öppna upp framtida karriär- och studiemöjligheter; de är verktyg för oss att studera utomlands i utvecklade länder, arbeta och samarbeta i en internationell miljö.

”Men dessa språks popularitet har också en betydande inverkan på den personliga identiteten. Många unga människor idag föredrar att tala engelska dagligen snarare än vietnamesiska och glömmer gradvis bort sitt modersmåls skönhet och rikedom”, sa Dieu Anh.

Många unga människor oroar sig för att om de inte är försiktiga kan de förlora sin kulturella identitet – det som gör Vietnam annorlunda i en globaliserad värld . Den unga generationen förstår i samband med snabb teknisk utveckling att de behöver vara bra på främmande språk för att nå ut till världen, men samtidigt måste de bevara och vara stolta över det vietnamesiska språket, kulturen och den nationella historien.

När traditionella värderingar kombineras med kreativt tänkande och integration kommer vietnamesisk kultur inte bara att bevaras utan också utvecklas, spridas och bli mer levande än någonsin.

Global integration tack vare vietnamesiska värderingar

Dr. Nguyen Nam, Fulbright-föreläsare, anser att när man använder engelska är nationell identitet och global kompetens inte motstridiga utan kompletterande. Han hävdar att det är värdefullt att vara bra på engelska, men att det är en källa till stolthet att behålla det vietnamesiska språket.

Enligt Dr. Nguyen Nam är vietnamesiska en spegelbild av den nationella själen. Vietnameser kan tala engelska för att kommunicera internationellt men får inte förlora förmågan att uttrycka känslor på sitt modersmål.

Nationell identitet är inte en ensam resa. Familjen spelar rollen att så frön, skolan fostrar och utbildar, och eleverna blomstrar. Att lära sig vietnamesiska för att förstå landet, och därifrån att älska Vietnam, skapa hos barnen en patriotisk anda och nationella känslor. Globalt medborgarskap handlar om att föra in nationell identitet i den färgstarka bilden.

Dr. Nam bekräftade att bevarandet av det vietnamesiska språket är ett sätt att bevara det vietnamesiska folkets syn på livet. ”Engelska är till för integration men behöver åtföljas av den vietnamesiska själen. Den vietnamesiska själen är språket”, sa Dr. Nguyen Nam.

Dr. Nguyen Chi Hieu, akademisk chef för Olympia, berättade att under 12 års studier utomlands var det mest minnesvärda ögonblicket 11 nyårsaftnar hemifrån, där vi åt snabbnudlar, tittade på Tao Quan, föreställde oss Tet hemma och grät.

”Det är mer djupt än de fantastiska ögonblicken av att vinna guldmedaljer eller ta examen som valedictorian. Det är också anledningen till att jag, trots att jag har möjlighet att arbeta utomlands, ändå återvänder till Vietnam. Det som skiljer oss från världen är Vietnam”, anförtrodde Dr. Hieu.

Herr Hieu anser att utbildning är som att lägga småsten i en påse. När man står inför en incident är det bara att sträcka ut handen och ta tag i dem, så hjälper de människor att övervinna upp- och nedgångar. Engelska och global kompetens hjälper Dr Hieu att erövra stipendier.

Utifrån sin egen erfarenhet och 17 års undervisning i Vietnam hoppas Dr. Hieu att unga människor ska utvecklas parallellt med tiden, behärska teknologi, engelska och mänsklig kunskap för att ha en jämlik dialog med globala lärande-, forsknings- och arbetsmöjligheter; och bevara vietnamesisk identitet, språk, kultur, anda och värderingar.

Men livshändelser (t.ex. föräldrar går i konkurs inom en månad, måste arbeta för att försörja föräldrarna…), engelskkunskaper och globala färdigheter är inte livbojar. Det som hjälper Dr. Hieu att stå fast i livet är de vietnamesiska värderingar som hans lärare och föräldrar har vårdat i många år.

Dr. Nguyen Chi Hieu betonade att bevarandet av vietnamesisk identitet börjar med dagliga samtal mellan föräldrar och barn om tidigare generationers berättelser, familjehistoria eller minnesvärda milstolpar mellan föräldrar och barn. Genom dessa samtal förstår barn gradvis familjens ursprung, rötter och kulturella värderingar och oavsett vilket språk som läggs till finns vietnamesiska fortfarande i deras blod.

Lärarutbildning och standardisering

Ett av utbildningssektorns viktiga mål framöver är att göra engelska till andraspråk i förskola och allmänbildning, och att andelen ska nå 30 % år 2030 och 100 % år 2035.

Vid mötena i den 15:e nationalförsamlingens tionde session sa delegaterna att det är en korrekt och brådskande vision att göra engelska till andraspråk i utbildningssystemet senast 2035. För att uppnå ovanstående mål är det dock nödvändigt att investera kraftigt och samtidigt, standardisera lärarkåren och ha en färdplan som är anpassad till verkligheten i varje region och ort.

a2.jpg
Utdelning av meritdiplom från Central Youth Union till elever som vunnit priser vid matematiktävlingen i engelska (Asian Mathematical Olympiad - AIMO) 2024-2025, organiserad av Tien Phong Joint Stock Company. Foto: DOMARE

Delegaten Doan Thi Le An (Cao Bang-delegationen) uttryckte att detta är en viktig orientering som visar beslutsamheten att djupt integreras i det internationella samfundet. För att framgångsrikt genomföra den är det dock nödvändigt att uppriktigt bedöma förutsättningarna och utmaningarna gällande anläggningar, mänskliga resurser och implementeringsmiljö, med fokus på ett antal grupper av frågor.

Angående infrastruktur sa delegaterna att det finns skillnader i investeringar mellan regioner. Gynnsamma områden (städer direkt under centralregeringen) har många avancerade skolor, internationella skolor och modeller för att undervisa i naturvetenskap på engelska.

På landsbygden saknar cirka 25–35 % av skolorna fortfarande standardämnesklassrum för att genomföra onlineundervisning och stödja engelska. I bergsområden uppfyller nästan 70 % av de allmänna skolorna, när de bedöms, fortfarande inte standarderna när det gäller teknisk utrustning för inlärning av främmande språk...

Delegaten påpekade också att den nuvarande stora flaskhalsen är den allvarliga bristen på engelsklärare, där många orter saknar tusentals kvalificerade lärare i främmande språk. Målet på 100 % till 2035 är således genomförbart ur ett politiskt perspektiv, men kräver en omfattande reform av utbildning, rekrytering och ersättning för lärare, särskilt lärare som undervisar i engelska ämnen.

Delegaten Bui Sy Hoan (Hai Phongs stadsdelegation) pekade på en utmaning relaterad till frågan om kulturell identitet, vilket kräver en djupgående förändring av den sociala medvetenheten.

Delegaten Nguyen Thi Lan Anh (Lao Cai-delegationen) föreslog att man inte skulle utjämna utan att dela upp efter de faktiska förhållandena i varje region: särskilt svåra områden tillämpar en procentsats på 20 %, svåra områden 25 %, resterande områden 30 %, stadsområden kan överskrida detta mål. Delegaten rekommenderade också att staten bör prioritera stöd till utbildning och främjande av engelsklärare och tillhandahålla finansiering för inköp av utrustning för svåra områden.

Källa: https://tienphong.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-bai-toan-hoi-nhap-va-ban-sac-post1801911.tpo


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Vad finns i 100-metersgränden som orsakar uppståndelse vid jul?
Överväldigad av det superbra bröllopet som hölls i 7 dagar och nätter i Phu Quoc
Parad av forntida dräkter: Hundra blommors glädje
Bui Cong Nam och Lam Bao Ngoc tävlar med högfrekventa röster

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Folkets konstnär Xuan Bac var "ceremonimästare" för 80 par som gifte sig tillsammans på gågatan vid Hoan Kiem-sjön.

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC