Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เด็กสาวคนนั้นเป็นผู้กำหนดจังหวะให้กับห้องทั้งห้อง

เหงียน ถุย อัญ ถุ หนึ่งในนักศึกษาดีเด่นประจำปี 2026 ของ RMIT เวียดนาม ไม่เคยตั้งใจแสวงหาตำแหน่งสำคัญ เธอเลือกที่จะเปิดโอกาสให้ผู้อื่น จนกระทั่งวันหนึ่งเธอตระหนักว่าเธอได้เติบโตขึ้นเป็นผู้นำเงียบๆ ที่สนับสนุนความก้าวหน้าของส่วนรวม

Việt NamViệt Nam22/04/2026

มีคนบางกลุ่มที่ไม่แสดงออกอย่างโจ่งแจ้ง พวกเขาทำงานอย่างเงียบๆ มาทำงานแต่เช้า อยู่จนดึก และในที่สุดพื้นที่ส่วนรวมก็ค่อยๆ ปรับตัวเข้ากับจังหวะของพวกเขา เหงียน ถุย อัญ ถุ บัณฑิตใหม่ด้านภาษาศาสตร์จากมหาวิทยาลัยอาร์เอ็มที เวียดนาม ก็เป็นหนึ่งในคนเหล่านั้น ในฐานะนักศึกษาดีเด่นตัวแทนรุ่นปี 2026 ของคณะการสื่อสารและการออกแบบ วิทยาเขตไซง่อนใต้ เรื่องราวของเธอไม่ได้เป็นเพียงเรื่องของความสำเร็จ แต่เป็นเรื่องของปรัชญาที่ว่า ความสำเร็จจะมีคุณค่าอย่างแท้จริงก็ต่อเมื่อมันเปิดโอกาสให้กับผู้อื่น

ไม่มีข้อความ Alt สำหรับรูปภาพนี้ (ใช้ dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-1') เหงียน ถุย อัญ ถุ ตัวแทนนักศึกษา RMIT เวียดนาม รุ่นปี 2026 วิทยาเขตไซง่อนใต้ สังกัดคณะการสื่อสารและการออกแบบ

ดอกไม้ชนิดนี้จะค่อยๆเผยความงามออกมา แต่ทิ้งกลิ่นหอมไว้ยาวนาน

ธูเติบโตมาในครอบครัวที่ทุกโอกาสถูกพิจารณาอย่างรอบคอบ วิธีการที่พ่อแม่ของเธอใช้ความระมัดระวังกับทุกความเป็นไปได้นั้นได้ทิ้งร่องรอยไว้ในตัวเธอ ไม่ใช่การปลูกฝังความเก็บตัว แต่เป็นการปลูกฝังความมั่นใจที่ไม่สั่นคลอน เมื่อเธอเริ่มเรียนที่ RMIT ครั้งแรก เธออธิบายตัวเองว่า "เป็นน้องคนเล็กที่เงียบๆ เป็นดอกไม้ที่เบ่งบานช้ากว่าคนอื่น" ธูเคยรู้สึกว่าเธอไม่ได้เกิดมาเพื่อเป็นผู้นำ

จากนั้นหญิงสาวก็เริ่มแปล

การเลือกเรียนภาษาต่างประเทศเป็นวิชาเอก ทำให้ธูไม่เพียงแต่ค้นพบสาขาวิชาที่สนใจเท่านั้น แต่ยังค้นพบวิธีการ – วิธีเชื่อมโยงผู้คนเข้ากับโอกาสที่พวกเขาอาจไม่เคยได้รับมาก่อน ผ่านหลักสูตรปริญญาตรีด้านภาษาศาสตร์ ธูได้ก่อตั้ง Lexisprouts กลุ่มแปลที่ดำเนินการโดยนักศึกษา ซึ่งค่อยๆ เติบโตจนมีสมาชิกมากกว่า 30 คน และร่วมมือกับสำนักพิมพ์เยาวชน (Nha Xuat Ban Tre) ในการจัดพิมพ์หนังสือ 6 เล่ม ธูคัดเลือกและให้คำแนะนำแก่นักศึกษารุ่นน้อง ควบคุมคุณภาพการแปลโดยตรง และประสานงานกลุ่มทำงานคู่ขนาน 8 กลุ่ม ครั้งหนึ่งธูเคยเข้าร่วมการประชุมของทุกกลุ่มในวันเดียวกันเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครรู้สึกถูกทิ้งไว้ข้างหลัง เพราะเธอเข้าใจความรู้สึกของสมาชิกใหม่ที่เต็มไปด้วยความสับสนในใจ

ไม่มีข้อความ Alt สำหรับรูปภาพนี้ (ใช้ dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-2') Thu และ Lexisprouts ซึ่งเป็นทีมแปลที่นำโดยนักศึกษาที่เธอเป็นผู้ก่อตั้ง

“ฉันตั้งชื่อกลุ่มว่า Lexisprouts ตั้งแต่เริ่มโครงการแปลหนังสือเล่มแรก ชื่อนี้เป็นการรวมคำว่า ‘lexis’ (คำศัพท์) และ ‘sprouts’ (ต้นอ่อน) ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของนักแปลรุ่นใหม่ที่เติบโตขึ้นทีละก้าวกับการแปลแต่ละเล่ม” ทูเล่า

ดร. เลอ ซวน กวินห์ หัวหน้าภาควิชาภาษาศาสตร์บัณฑิต กล่าวว่า ธู เป็นผู้ที่มี "ความเป็นผู้นำที่ยอดเยี่ยม มีความคิดริเริ่ม และมีจิตใจบริการ" รองศาสตราจารย์แคทเธอรีน เอิร์ล จากภาควิชาการสื่อสารเชิงวิชาชีพ เล่าถึงเหตุการณ์ที่เธอเห็นธูคัดเลือกและประสานงานทีมล่ามแปลภาษาพร้อมกันมากกว่าสิบคนสำหรับการประชุมวิจัยเรื่องเมืองที่เป็นมิตรกับผู้สูงอายุ ธูรับมือกับสถานการณ์ที่ไม่คาดคิดด้วยความเยือกเย็นที่น่าชื่นชม จนกระทั่งคู่ค้าได้กล่าวขอบคุณเธอต่อหน้าสาธารณชนโดยเอ่ยชื่อเธอด้วย

นอกประตูห้องเรียน

สิ่งที่ทำให้ธูโดดเด่นไม่ใช่แค่รายการสิ่งต่างๆ แต่เป็นเส้นใยที่เชื่อมโยงทุกสิ่งที่เธอทำเข้าด้วยกัน นั่นคือ ความรู้และทักษะจะมีคุณค่าอย่างแท้จริงก็ต่อเมื่อได้แบ่งปัน ผ่านโครงการแปลระดับมืออาชีพกับสำนักพิมพ์เยาวชน ธูได้เปลี่ยน Lexisprouts ให้เป็นพื้นที่การเรียนรู้สำหรับนักเรียนที่เธอคัดเลือกและให้คำแนะนำ ในทำนองเดียวกัน ผ่านบทบาทของเธอในฐานะล่าม ตั้งแต่สัมมนาวิจัยเรื่องเมืองอัจฉริยะที่เป็นมิตรกับผู้สูงอายุ ไปจนถึงวันประสบการณ์ของ RMIT และกิจกรรมทางวิชาการต่างๆ ในภาควิชา ประสบการณ์เหล่านี้ได้กลายเป็นโอกาสในการแบ่งปันสำหรับกลุ่มนักเรียนที่เธอรวบรวมและเป็นผู้นำ แม้แต่โอกาสนอกโรงเรียน เช่น โครงการแปลกับคณะกรรมการ การท่องเที่ยว ฮ่องกง ก็ยังถูกแบ่งปันให้กับนักเรียนที่กำลังมองหาจุดเริ่มต้น

ไม่มีข้อความ Alt สำหรับรูปภาพนี้ (ใช้ dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-3') (ซ้าย) ทูได้รับการแปลในงาน RMIT Experience Day ปี 2025 (ขวา) ทูและทีมของเธอจัดแสดงหนังสือแปลเรื่อง 'Eyes on Impact' ในงานนิทรรศการของคณะการสื่อสารและการออกแบบ ปี 2025

แม้หลังจากออกจากมหาวิทยาลัยแล้ว ความเชื่อของธูยังคงไม่เปลี่ยนแปลง ที่ศูนย์สวัสดิการสังคมเถาแดน ธูใช้เวลาหลายเดือนในการจัดกิจกรรมสำหรับเด็กด้อยโอกาส ช่วยเหลือด้านการแปลและการจัดระเบียบ เธอทำงานด้วยความทุ่มเทเช่นเดียวกับโครงการทางวิชาการของเธอ โดยเชื่อว่าภาษาเมื่อใช้อย่างมีจุดมุ่งหมาย สามารถเป็นสะพานเชื่อมผู้คนที่มักถูกมองข้าม และในทุกพื้นที่ที่เธอเข้าไป คำถามที่เธอถามตัวเองอย่างเงียบๆ คือ "ถ้าฉันเปิดประตูนี้ทิ้งไว้อีกสักหน่อย จะมีใครเข้ามาได้อีกบ้าง?"

ไม่มีข้อความ Alt สำหรับรูปภาพนี้ (ใช้ dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-4') ทู (ขวา) เป็นผู้นำการจัดอบรมเชิงปฏิบัติการสำหรับเด็กด้อยโอกาส โดยให้บริการแปลภาษาพร้อมกันและให้การสนับสนุนด้านโลจิสติกส์ที่ศูนย์บริการสังคมเถาแดน

ในโครงการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรม “Learning Beyond Borders” ของ ECO Vietnam Group นั้น คุณธูไม่เพียงแต่ทำหน้าที่เป็นล่ามระหว่างนักเรียนชาวเวียดนามและนักเรียนชาวสิงคโปร์เท่านั้น แต่เธอยังใส่ใจในทุกช่วงเวลาที่นักเรียนลังเลใจ คอยช่วยเหลือพวกเขาอย่างอ่อนโยนในการหาคำพูด และเป็นพยานในการเปลี่ยนแปลงของนักเรียนที่มักจะเก็บตัวให้มีความมั่นใจในการพูดออกมามากขึ้น หัวหน้างานให้ความเห็นว่า การมีอยู่ของคุณธูทำให้บรรยากาศผ่อนคลายลง

เอมี่ มินห์ ฮันห์ คอรีย์ พิธีกรและนักพูดสร้างแรงบันดาลใจ หนึ่งในผู้ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลนักเรียนดีเด่น 20 คน ได้แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับธูว่า “เธอเป็นผู้นำด้วยคำพูดของตัวเอง ในขณะเดียวกันก็เปิดรับ เน้นย้ำ และสนับสนุนเสียงของผู้อื่น นั่นเป็นคุณสมบัติที่หาได้ยาก” คุณสมบัติที่หาได้ยากนั้น และบางทีอาจเป็นคุณสมบัติที่บัณฑิตจบใหม่ต้องการในตัวแทนของพวกเขา ไม่ใช่คนที่โดดเด่นที่สุด แต่เป็นคนที่รับฟังก่อน แล้วจึงทำให้แน่ใจว่าทุกเสียงในห้องนั้นได้รับการรับฟัง

หลังจากเสียงปรบมือ

สำหรับธู การสำเร็จการศึกษาไม่ได้รู้สึกเหมือนพิธีปิดฉาก แต่เป็นเหมือนการเปลี่ยนผ่านไปสู่การขยายขอบเขตอิทธิพลของเธอในโลกแห่งความเป็นจริง ปัจจุบัน ธูทำงานให้กับ Better Me English โดยเข้าร่วมโครงการฝึกอบรมภาษาอังกฤษและทักษะการสัมภาษณ์ให้กับทีม AIESEC ซึ่งเป็นองค์กรเยาวชนระหว่างประเทศที่ไม่ใช่ ภาครัฐ และไม่แสวงหาผลกำไร การทำงานเชิงปฏิบัติที่มุ่งเน้นผู้คน โดยให้ความสำคัญกับความมั่นใจ การเตรียมตัว และการช่วยเหลือเยาวชนในการนำเสนอความสามารถของตนเอง ล้วนหล่อหลอมทักษะความเป็นผู้นำของเธอในช่วงที่เรียนมหาวิทยาลัย

Lexisprouts จะยังคงดำเนินงานอยู่ภายในกลุ่มนักศึกษาสาขาภาษาศาสตร์ต่อไป แต่ความรับผิดชอบได้ถูกโอนไปยังนักแปลรุ่นใหม่ที่ Thu ได้ให้คำแนะนำมาตลอดสามปีที่ผ่านมา เธอได้ส่งมอบความรับผิดชอบด้านการบริหารจัดการทีมและสร้างกรอบการแบ่งปันความรู้เพื่อให้นักศึกษาใหม่สามารถเริ่มทำงานในโครงการแปลจริงได้ตั้งแต่ภาคการศึกษาแรก

"ฉันไม่ต้องการให้กลุ่มนี้เกี่ยวข้องกับชื่อของบุคคลใดบุคคลหนึ่งโดยเฉพาะ จุดมุ่งหมายหลักของกิจกรรมของกลุ่มไม่เคยอยู่ที่ตัวฉันเลย ฉันหวังว่าโอกาสต่างๆ จะยังคงเปิดกว้างต่อไปแม้ว่าฉันจะเริ่มต้นการเดินทางครั้งใหม่นี้ก็ตาม" ทู กล่าว

บทความโดย: หวาง ฮา

แหล่งที่มา: https://www.rmit.edu.vn/vi/tin-tuc/tat-ca-tin-tuc/2026/apr/co-gai-tre-giu-nhip-cua-ca-can-phong


การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
ยินดีต้อนรับขบวนพาเหรด A50

ยินดีต้อนรับขบวนพาเหรด A50

การท่องเที่ยวเชิงนิเวศ

การท่องเที่ยวเชิงนิเวศ

รถบัสดนตรี

รถบัสดนตรี