Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kadın dekan, Vietnam tarihini Arapça olarak dünyaya aktarıyor

Yabancı Diller Üniversitesi (Vietnam Ulusal Üniversitesi, Hanoi) fakülte başkanı Bayan Pham Thi Thuy Van, 'Dien Bien Phu' kitabını Arapçaya çevirerek Vietnam tarihini dünyaya duyurmada öncü olan Vietnam'daki birkaç kişiden biridir.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/12/2025



Dien Bien Phu'nun tarihini anlatan Arapçaya çevrilen kitap , Başbakan Pham Minh Chinh'in 19 Kasım'da Cezayir'e yaptığı ziyaret sırasında başlatılan özel bir projedir.

San Diu'lu bir etnik kızın "benzersiz yolu"

Bayan Pham Thi Thuy Van (36 yaşında), şu anda Vietnam Ulusal Üniversitesi, Hanoi'deki Yabancı Diller Üniversitesi'nde (Vietnam Ulusal Üniversitesi) Arap Dili ve Kültürü Bölüm Başkanı olarak görev yapmaktadır. Birçok uluslararası etkinlikte öğretim görevlisi olarak görev yapmakta ve profesyonel tercümanlık yapmaktadır.

Van Hanım ayrıca, Vietnam'ı uluslararası topluma tanıtmak ve birçok ülkeye yaptığı seyahatleri paylaşmak için Arapça bir YouTube kanalı da kurdu. Şimdiye kadar yaklaşık 20 ülkeye ayak bastı ve birçok unutulmaz deneyim yaşadı.

Kadın dekan ve Vietnam tarihini dünyaya duyurma yolculuğu - Fotoğraf 1.

Filistin Kurtuluş Örgütü Yürütme Komitesi Genel Sekreteri Sayın Azzam el-Ahmad'ı kabul etmek üzere Genel Sekreter To Lam'ın tercümanlığını Sayın Pham Thi Thuy Van üstlendi.

FOTOĞRAF: NVCC

Bayan Van, San Diu etnik grubuna mensup bir ailede doğdu ama şehirde büyüdü. "Küçüklüğümden beri arkadaşlarımdan biraz farklı olduğumu hissettim. Ailemdeki herkes beni her zaman özel bir şey öğrenmeye teşvik etti ve Arapça bana bu şekilde geldi," diye paylaştı Bayan Van.

Bölüm başkanına göre, anadalını seçtiği dönemde Vietnam'da Arap dünyası hakkında çok az bilgi vardı ve çoğunlukla çatışma ve istikrarsızlığa odaklanıyordu. Van, "Arapça okuduğumu söylediğimde, bazı insanlar bana utanmama neden olan sorular sordu. Kendimi bu bölümde okuyormuş gibi tanıtmaya cesaret edemedim," diye anlattı.

Dönüm noktası, Mısır'da yurtdışında eğitim alma fırsatı yakalaması oldu. Arap kültürüyle doğrudan temas, kapsamlı ve anlayışlı bir bakış açısı kazanmasına yardımcı oldu. "Doğru anladığımda, buradaki kültürü ve insanları gerçekten sevdim. O zamandan beri, Arapça öğrenen biri olduğumu söylemekten gurur duyuyorum."

Van'ın YouTube kanalı başlangıçta Vietnamcaydı ve amacı, Vietnam halkını Arap ülkelerine yaptığı gezilerle tanıştırmaktı. Ancak Covid-19 pandemisi nedeniyle gezileri kesintiye uğrayınca, Vietnam'ı Arap izleyicilere tanıtmak için Arapça içerik üretmeye karar verdi. Arapların Güneydoğu Asya turizmi hakkında konuşurken genellikle sadece Malezya, Filipinler ve Tayland'ı hatırladıklarını, Vietnam'ı hatırlamadıklarını fark etti.

Van Hanım, "Vietnam da çok güzel. İçerik onların en iyi anladığı dilde anlatılırsa, Vietnam daha yakın ve daha erişilebilir olacaktır," diye paylaştı.

Gençlerin öncü adımları

Vietnam kültürünü ve tarihini Arapça konuşan topluma yakınlaştırma yolculuğunda, Bayan Pham Thi Thuy Van için en önemli dönüm noktası, General Vo Nguyen Giap'ın Dien Bien Phu adlı kitabının Arapçaya çevrilmesi projesidir.

Kadın dekan ve Vietnam tarihini dünyaya duyurma yolculuğu - Fotoğraf 2.

Bayan Thuy Van ile General Vo Nguyen Giap'ın oğlu Bay Vo Hong Nam arasındaki, General'in özel evindeki toplantı

FOTOĞRAF: NVCC

Fırsat, grubunun General Vo Nguyen Giap'ın oğlu Bay Vo Hong Nam ile tanışmasıyla başladı. Bay Nam, Cezayir ziyaretleri sırasında halkın General'e olan özel sevgisini fark etti ve Dien Bien Phu kitabının Arapçaya resmi çevirisini istedi. Cezayir Cumhurbaşkanı'na verdiği söz nedeniyle, Eylül 2025'te Bay Nam, Bayan Van'ın grubuyla iletişime geçti ve çeviriyi yaklaşık bir buçuk ay içinde tamamlamayı teklif etti.

"Zaman kısıtlıydı ve ilk defa bir tarih kitabı çeviriyordum, bu yüzden çok gergindim. Ama böyle bir fırsatı kaçıramazdım," diye hatırlıyor.

Çeviri ekibi üç gençten oluşuyordu: Van Hanım, Le Thi Khuyen (36 yaşında, Arap Dili ve Kültürü Bölümü öğretim üyesi) ve Nguyen Linh Chi (33 yaşında, Arap Dili ve Kültürü Bölümü Başkan Yardımcısı). Ekip, sıkışık zaman çizelgesi, askeri geçmiş eksikliği, birçok terimin Arapçada karşılığı olmaması, daha fazla tarihsel araştırma yapmak, diğer dillerdeki belgelere başvurmak zorunda kalması ve Filistin Büyükelçisi Saadi Salama ile Arap uzmanlarından destek istemesi gibi nedenlerle bir dizi zorlukla karşılaştı.

Van Hanım şunları paylaştı: "Alay veya kale grubu gibi bazı terimler Arapçada mevcut değil, bu da grubumuzu en yakın kelimeyi bulmak için İngilizce ve Fransızca araştırma yapmaya zorladı. Fransız direnişi sırasında Vietnam askeri kavramları için ilk Arapça terimleri biz uydurduk."

Kadın dekan ve Vietnam tarihini dünyaya duyurma yolculuğu - Fotoğraf 3.

Kitap, Başbakan Pham Minh Chinh'in Cezayir ziyareti sırasında tanıtıldı.

FOTOĞRAF: NVCC

Kadın dekan ve Vietnam tarihini dünyaya duyurma yolculuğu - Fotoğraf 4.

3 kızdan oluşan bir grup, Dien Bien Phu tarih kitabını Arapçaya çeviriyor

FOTOĞRAF: NVCC

19 Kasım'daki lansman törenine katılmasa da, Başbakan Pham Minh Chinh'in Cezayir'deki Gaziler Müzesi ziyaretinin bir parçası olduğu için Bayan Van, basından olayı takip ederken gurur duyduğunu belirtti. Hemen ardından Cezayir ve Fas'tan arkadaşları kitabı satın almak için iletişime geçti, ancak ilk baskı ancak kültür kurumlarına bağışlanmaya yetecek kadardı.

Van Hanım gururla, "Lisans ve yüksek lisans tezi hazırlayan birçok araştırmacı veya öğrenci benimle iletişime geçti ve bana birçok soru sordu. Bunun gelecekteki projeler için çok iyi bir başlangıç ​​olduğunu düşünüyorum," dedi.

Van Hanım için projenin en büyük önemi, Vietnamcadan doğrudan çeviride yatıyor. Uzun süredir, Arap dünyasındaki Vietnam tarihiyle ilgili birçok belge Fransızca veya İngilizceden dolaylı olarak çevriliyor ve bu da çarpık bir bakış açısına yol açıyor. "Arapça çeviri, özellikle Fransızcanın artık popüler olmadığı ve insanların ana dillerini kullanmaya geri döndüğü gelecekte önemli olacak," dedi.

Dien Bien Phu'ya ek olarak , grup, 2026 başlarında yayınlanması beklenen merhum Genel Sekreter Nguyen Phu Trong'un bir eserinin çevirisini de tamamladı. Van, "Arapçaya çevrilmiş çok az Vietnamca kitap var ve bu işi yapmak için Arapça öğrenen çok az insan var. Yaptığımız iş mükemmel olmayabilir, ancak uluslararası dostlarımız için çok değerli bir kaynak olacak," diye itiraf etti.

Öncü olmanın her zaman tartışma ve riskler getirdiğinin bilincinde olan çeviri ekibi, bu çalışmanın ilk tuğla olmasını ve gençlere Vietnam kültürünü ve tarihini Arap dünyasına daha da yakınlaştırmaları için ilham vermesini umuyor.

Gelecek nesil için ilhamın rolü

Van Hanım, Vietnam kültürünü ve tarihini dünyaya tanıtma arzusunun yanı sıra, genç nesillere Arapça konusunda ilham vermeyi de umuyor. Arapça konuşma ve tercüme dersleri veren bir öğretim görevlisi olarak, çok net bir ilke koyuyor: Öğrencilerin özgüvenli olmasını istiyorsa, önce öğretim görevlisi bunu başarmalıdır.

"Arapçaya olan sevgimi gizleyemiyorum ve bu sevgiyi öğrencilerime de aktarıyorum. Genç ve neşeli yaklaşımım, sunumlarında sıklıkla görsellerimi ve güzel sözlerimi kullanmalarını sağlıyor."

Van Hanım, öğrencilerin yabancı dil öğrenirken en büyük korkusunun hata yapma korkusu olduğunu biliyor. Bu yüzden, cesaretin her zaman denemeye cesaret etmekle başladığını kanıtlamak için kameranın önünde Arapça konuştuğu bir YouTube kanalı açtı.

Öğrencilerin kapsamlı bir şekilde gelişebilmeleri için Bayan Van, onları anlamanın her zaman önemli bir faktör olduğunu düşünüyor. Genç nesil bazen zorluklarla karşılaştığında aşırı özgüvenli veya kolayca cesareti kırılabiliyor, bu nedenle öğretim görevlilerinin öğrencilere daha iyi eşlik edip destek olmak için sosyal medya trendlerini takip etmesi gerekiyor. Her zaman şunu tavsiye ediyor: "Bir şey deneyin. Sizin veya toplum için tehlikeli değilse, deneyin. Hatalarınızı kabul edin. En önemli şey sebat etmektir. Vazgeçmeyin."

Bu yaklaşım, öğrencilerin dil becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmakla kalmıyor, aynı zamanda Arapça öğrenme ve Vietnam tarihini dünyaya tanıtma yolculuğu gibi yeni fırsatları güvenle keşfetmeleri için de onlara ilham veriyor.



Kaynak: https://thanhnien.vn/nu-truong-khoa-dua-lich-su-viet-nam-ra-the-gioi-bang-tieng-a-rap-185251205200257835.htm


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı konuda

Aynı kategoride

Halk Sanatçısı Xuan Bac, Hoan Kiem Gölü yürüyüş caddesinde 80 çiftin evlenme töreninde "tören yöneticisi" oldu.
Ho Chi Minh şehrindeki Notre Dame Katedrali, 2025 Noel'ini parlak ışıklarla karşıladı
Hanoi kızları Noel sezonu için güzelce "giyiniyor"
Fırtına ve selden sonra aydınlanan Gia Lai'deki Tet krizantem köyü, bitkileri kurtarmak için elektrik kesintisi olmayacağını umuyor.

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Hanoi'deki bir kahve dükkanı, Avrupa'yı andıran Noel atmosferiyle ilgi odağı oldu

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC