Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

100 yıl öncesine ait ders kitapları

"Vietnam: Tarihi Olaylar 1858 - 1918" adlı kitaba göre, ülkemizi fethettikten sonra, 21 Eylül 1861'de Güney Vietnam'da Koramiral Charner, Tercümanlar Koleji'ni (Collège des Interprètes) kurmuştur.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/11/2017

Bu dönemde Fransızlar ayrıca, Vietnamca ve matematik öğretmek amacıyla illerde çeşitli ilkokullar kurulmasına yönelik bir kararname yayınladılar.
"Gò Công: Geçmişin Eski Manzaraları ve İnsanları" (1969'da Güney Vietnam'da yayınlandı) adlı kitapta Bay Viet Cuc, 1870'lerden itibaren yetkililerin klasik Çince öğretmenlerine Vietnamca Quốc ngữ yazısını ve Batı yazısını öğrenmelerini emrettiğini belirtmiştir. Fırçalarını atıp demir kalemlerle yazmak zorunda kalmışlar ve kelimeleri tekerlemelerle telaffuz etmeyi öğrenmişlerdir: a, b, c, d, đ… aksanlı a, á, aksanlı ơ, ớ… Elbette o zamanlar müfredatı standartlaştırmak için ders kitapları henüz derlenmemişti, bu nedenle köy öğretmenleri öğrencilerine ders vermek için kendi ders kitaplarını yazmışlardır.
Ders kitabı yazımının öncüleri
Phan Trọng Báu'nun "Modern Vietnam Eğitimi" (Eğitim Yayınevi - 2006) adlı kitabının 73. sayfasında şu ifade yer almaktadır: "1880'lere kadar, Trương Vĩnh Ký ve Güney Vietnam Eğitim Ajansı'ndan bazı Fransızlar, ilkokullarda öğretim için çeşitli ders kitapları derlemişlerdir." Trương Vĩnh Ký'nin ders kitaplarındaki dersler genel olarak çocuklara ahlak, anne babalarına ve öğretmenlerine minnettarlık ve şükran duyma, iyi işler yapma ve faydalı bir yaşam sürme konularında eğitim vermeye odaklanmıştı... Örneğin, "Öğrenmeyi Teşvik Etme" dersi: "Bal, iyi yağ, altın ve ihtişam lezzetlidir / Öğrenme sayesinde bilge olursun / Klasikler, şiirler ve şarkılar güzel şeylerdir / Edebiyat ve sözler lezzetlidir / Babanın yemeği ve annenin giysisi okyanus kadar derindir / Ülkeye ve aileye olan borç toprak kadar geniştir / 'Şöhret ve servet' kelimelerinin peşinden özenle gidilmelidir / Dürüst bir insan ve evlatlık görevini yerine getiren bir kişi ülkenin hayatta kalmasını sağlayacaktır."
Bunların yanı sıra, Bay Truong Minh Ky, Bay Tran Phong Sac, Bay Huynh Tinh Cua da vardı... Özellikle öğretmen Tran Phong Sac, kız öğrencilere ders vermek için Au Vien Tat Doc (1924) adlı kitabı derlemişti: "Kız öğrenciler, erkeklerin isteklerine boyun eğmeyin, çünkü erkekler ve kadınlar aynıdır, azim ve çalışkanlık daha iyidir, başkalarının yapabildiği her şeyi siz de yapabilirsiniz." Kitap, Çince karakterlerin yanı sıra transkripsiyon ve çeviri de içermektedir.
Özellikle, diğer birçok eğitimci modern teknikler kullanarak ders kitapları derleyip basmıştır. İşte bir örnek: "Morale pratique à l'usage des Élèves des Écoles de l'Indochine" (Çinhindi Okullarındaki Öğrenciler İçin Pratik Etik). Bunun üzerinde, 1914 yılında Doğu dilleri profesörü JCBoscq ile My Tho Lisesi profesörü Nguyen Van Tam'ın işbirliğiyle yayınlanan, 15 x 24 cm boyutlarında Çince "Pratik Etik" ifadesi yer almaktadır. Kitap, her biri "Kitapta şöyle yazıyor ki" veya "Genellikle şöyle denir ki" şeklinde bir sonuç cümlesiyle biten 108 okuma alıştırması içermektedir; her ders, Çince bir ifadenin transkripsiyonu ve çevirisiyle sona ermektedir.
Kapakta şu yazının yer aldığı ilkokul ders kitabı: "Çinhindi okullarında kullanılmak üzere yeni ders kitapları - Thua Thien'deki Fransız-Vietnam Okulu Müdürü Henri le Bris tarafından derlenmiştir. Köy ve ilçe okullarında kullanılmak üzere Güney Vietnam lehçesine göre revize edilmiştir." 13 x 21,5 cm ölçülerinde ve 136 sayfadan oluşan kitap, 1916 yılında Saigon'da Imprimerie Commerciale, C.Ardin et Files tarafından basılmıştır. Kitap, sekiz bölüme ayrılmış 160 dersten oluşmaktadır: Vücut ve Hijyen; Hayvanlar; Bitkiler; Toprak, Kayalar ve Metaller; Gökyüzü, Dünya ve Küre; Güney Vietnam ve komşu Fransız toprakları; Güney Vietnam, Nüfus ve Tarih; ve Güney Vietnam'da Siyaset. Her ders, özlü ve anlaşılması kolay bir şekilde sunulmuş olup, öğrenciler için sorular içermektedir; coğrafya derslerinde haritalar da yer almaktadır.
JcBoscq'un "Morale et lecons de choses a l'usage des élèves des écoles de l' Indochine" (Çinhindi Okullarındaki Öğrenciler İçin Ahlak ve Etik Dersleri) adlı ders kitabı, 1919'da Saigon'daki 157 Catinat Caddesi'ndeki Imprimerie de l'Union tarafından basılmış olup 51 sayfa kalınlığındadır ve evlatlık görevleri; evcil hayvanlar, toprak, insan vücudu, saatler, deniz gibi konuları öğretmektedir. Yazım tarzı özlü ve anlaşılması kolaydır ve Fransız ders kitaplarından alınmış güzel illüstrasyonlar içermektedir.
Devrimci Nguyen An Ninh'in babası olan bilgin Nguyen An Khuong, kapağında "Cours de morale et lecons de choses à l'usage des écoles et des familles Annamites" (Annamit okullarında ve ailelerinde kullanılmak üzere ahlaki dersler ve genel bilgi dersleri) yazısı bulunan "Moğol Ahlak Eğitimi ve Aile Dersleri" adlı ders kitabını da derlemiştir. Kitap, Ekim 1910'da Saigon, Ormay Caddesi 55 - 57 - 59 numaralı adreste bulunan Phat Toan, Libraire - Imprimeur tarafından basılmıştır.
Hem pratik beceriler hem de teknik beceriler öğrenin.
Öğrenciler etik hakkında bilgi edinmenin yanı sıra, Fransız eğitim sisteminden çok yeni konular da öğrendiler: matematik ve uygulamalı mühendislik. Örneğin, 1917'de Saigon'da FH Schneider Matbaası tarafından basılan ve Ingénieur Electricien tarafından derlenen Alexis Lân'ın "Uygulamalı Elektrik Mühendisliği" ders kitabında şöyle yazıyordu: "Bu kitap, Annamlı elektrikçiler ve meslek okulu öğrencileri için temel bilgileri öğretir." Hem Fransızca hem de Vietnamca olarak basılan kitap, öğrencilerin bilmesi gereken nispeten kapsamlı elektrik bilgisi sağlıyordu. Kelime dağarcığının yetersizliği nedeniyle, terminolojinin çoğu Fransızca idi.
Vietnamca Quốc ngữ yazısı "yaygın" olsa da, Konfüçyüsçülüğü (Nho yazısı) öğrenme ihtiyacı hâlâ mevcuttu. Bu durum Güney halk şarkılarında da yansıtılmaktadır: "Saigon'un lambalarının yeşil ve kırmızı ışıkları var / Benim Tho'nun lambalarının parlak ve loş ışıkları var / Gidip Konfüçyüsçülüğü öğrenmelisin / Dokuz ay boyunca seni bekleyeceğim, on sonbahar boyunca seni bekleyeceğim." 21 Aralık 1917'de Çinhindi Genel Valisi Albert Sarraut tarafından imzalanan Çinhindi Eğitim Genel Yönetmeliği'ne göre, Konfüçyüsçülük zorunlu bir ders değildi. Bunu öğretmek isteyen okulların velilerin, köy meclisinin ve müdürün onayını alması gerekiyordu. Öğretmenlerin haftada sadece bir buçuk saat, Perşembe sabahları ders vermelerine izin veriliyordu.
14 Haziran 1919'da Nguyen hanedanı, Çince karakterleri öğreten tüm okulların tamamen kaldırılacağını ve bunların yerine Fransız-Vietnam eğitim sisteminin getirileceğini ilan eden bir kararname yayınladı. Bu noktada, Fransız sömürge "reformu" -resmi ve yasal anlamda da olsa- misyonunu gerçekten tamamlamıştı.
Saigon'daki ders kitapları, ulusal dil ders kitabının temelini atmıştır.
1920'ler civarında, Çinhindi Eğitim Bakanlığı, ilkokul, hazırlık ve anaokulu sınıfları için Ulusal Edebiyat Ders Kitabı'nı derlemek üzere öğretmenler Tran Trong Kim, Nguyen Van Ngoc, Dang Dinh Phuc ve Do Than'ı; anaokulu, ortaokul ve lise sınıfları için ise öğretmenler Nguyen Hiet Chi ve Le Thuoc'u Yeni Çin Edebiyatı Ders Kitabı'nı derlemekle görevlendirdi. Bu kitaplar, 20. yüzyılın ilk yarısı boyunca Vietnam okullarında resmi olarak kullanılacaktı. Ders kitaplarıyla ilgili olarak bu olay şu şekilde kaydedilmiştir: "Bu noktada, tamamlandı ve ülke genelinde birleşik bir öğretim yöntemi olarak kullanılmaya başlandı" (Modern Vietnam Eğitimi - Phan Trong Bau - Eğitim Yayınevi - 2006, s. 166).
Bu eğitimciler ders kitaplarını derlerken, Güney Vietnam'da zaten popüler olan ders kitaplarının tarzını izlediler. Bu, öğrenciler için okuma alıştırmalarının özlü ve açık bir şekilde yazıldığı ve kitaptaki hikayelerin, eğitim mesajını vurgulamak için karakterler arasında zaman zaman diyaloglar içerdiği anlamına gelir. Ve bu tür hikayelerin birçok nesil öğrenciyi derinden etkilediği yadsınamaz. Şimdi saçları ağarmış birçok insanın hala Ulusal Edebiyat ders kitabındaki dersleri hatırlaması bunun bir kanıtıdır.

Kaynak: https://thanhnien.vn/sach-giao-khoa-100-nam-truoc-185711904.htm


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı konuda

Aynı kategoride

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Güncel Olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Happy Vietnam
barış

barış

Bulutlar dağların üzerinden süzülüyor.

Bulutlar dağların üzerinden süzülüyor.

Phan Dinh Phung Caddesi

Phan Dinh Phung Caddesi