
Ілюстративне фото
Резолюція має наступний зміст:
Наприкінці жовтня та в листопаді населені пункти від Хатінь до Лам Донг постійно зазнавали стихійних лих, штормів та повеней, особливо історично масштабних повеней після шторму № 12 та шторму № 13 із сильними вітрами «повінь за повенню, шторм за штормом». Повені на річках від Куангчі до Кханьхоа перевищили рівень небезпеки від 2 до 3, у багатьох місцях рівень небезпеки перевищив 3, особливо сильні дощі призвели до того, що деякі річки в Даклаку та Кханьхоа перевищили історичний рівень повеней за багато років. Стихійні лиха, шторми та повені спричинили повені, завдали значної шкоди людям, будинкам, школам, важливій інфраструктурі, такій як електроенергія, телекомунікації, транспорт, іригація..., багато житлових районів були глибоко затоплені, розділені, ізольовані, серйозно вплинули на життя людей, занепокоєння, виробничу та ділову діяльність, послуги, засоби до існування, доходи та життя.
Уся політична система, безпосередньо очолювана Генеральним секретарем То Ламом, постійним членом Секретаріату, урядом та прем'єр-міністром, зосередилася на керівництві та спрямовуванні протягом усього процесу, регулярно, безперервно, завчасно, здалеку, уважно стежачи за ситуацією. Уряд та прем'єр-міністр зосередилися на керівництві впровадженням заходів щодо запобігання, контролю та реагування на стихійні лиха та повені завчасно, здалеку, уважно стежачи за ситуацією. Прем'єр-міністр оперативно вирішив надати 3,515 мільярда донгів 8 провінціям та містам для термінового подолання наслідків стихійних лих; безпосередньо оглянув пошкодження, відвідав, підбадьорив та поділився труднощами, втратами та труднощами людей та підприємств; керував впровадженням заходів, спрямованих на відновлення виробництва та бізнесу, стабілізацію життя та діяльності людей після штормів та повеней. Партійні комітети та місцеві органи влади, Міністерства національної оборони, громадської безпеки, сільського господарства та навколишнього середовища, будівництва та інші міністерства та відомства надали вказівки та мобілізували військових, поліцію, молодь та населення населених пунктів для проактивного вжиття заходів та оперативних дій, що значною мірою сприятиме забезпеченню безпеки життя людей та мінімізації збитків, завданих людям та майну внаслідок стихійних лих.
З метою термінового подолання наслідків стихійних лих, швидкої стабілізації становища населення, відновлення виробництва та бізнесу, а також прагнення до економічного зростання понад 8% у 2025 році та 10% і більше у 2026 році, Уряд звертається до міністрів, керівників міністерських установ, урядових установ, інших центральних установ, голів народних комітетів областей та міст, що постраждали від стихійних лих (далі – міністерства, установи та місцеві органи), виходячи з покладених на них функцій, завдань та повноважень, терміново, рішуче, оперативно та ефективно виконати Висновки Політбюро, Постанови та вказівки Уряду та Прем'єр-міністра, в яких необхідно зосередитися на реалізації наступних ключових завдань та рішень:
I. ТОЧКИ ЗОРУ, СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ ТА ОБ'ЄКТИ ДОПОМОГИ
1. Точка зору
a) Найвищим пріоритетом є захист життя та здоров'я людей і швидка стабілізація їхнього життя, не допускати, щоб хтось залишився без житла, не допускати, щоб хтось голодував чи мерз, не допускати, щоб учні залишалися без шкіл, не допускати, щоб хворі люди були без медичної допомоги та супутніх основних послуг.
b) Виконувати роботу з подолання наслідків з проактивним, терміновим, своєчасним та ефективним духом, з високою рішучістю, великими зусиллями, рішучими діями, зосередженістю та ключовими моментами, виконуючи кожне завдання, забезпечуючи принцип «шістьох чітких» у розподілі роботи (чіткі люди, чітка робота, чіткий прогрес, чіткі повноваження, чітка відповідальність та чіткі результати), «не бути перфекціоністом, не поспішати та не втрачати можливостей».
c) Сприяти «національній любові та співвітчизництву», мобілізувати об’єднані сили всієї політичної системи, усього суспільства, бізнес-спільноти та народу. Мобілізувати та ефективно використовувати всі ресурси державного бюджету, фонди, джерела допомоги, спонсорство та підтримку з боку бізнесу та благодійників відповідно до девізу «хто має щось, допомагає, хто має заслуги, допомагає заслугам, хто має майно, допомагає майну, хто має мало, допомагає мало, хто має багато, допомагає багато, хто б не був, там допомагай». Забезпечити, щоб робота з надання допомоги та підтримки проводилася відкрито, прозоро та цілеспрямовано, уникаючи негативу та марнотратства.
d) Тісно поєднувати підтримку подолання наслідків із реструктуризацією виробництва, переселенням мешканців небезпечних районів, проактивним відновленням інфраструктури, підвищенням стійкості та сталої адаптації до стихійних лих.
г) Добре виконувати інформаційно-комунікаційну роботу, сприяючи створенню соціального консенсусу, пробуджуючи та зміцнюючи силу великої національної єдності та політичної системи, особливо на низовому рівні організації та впровадження.
2. Обсяг, об'єкти та тривалість підтримки
a) Обсяг та об'єкти підтримки: Люди, працівники, вразливі групи населення, підприємства, домогосподарства, кооперативи та підприємства в Центральному регіоні, які постраждали від штормів № 12 та 13 і повеней у жовтні та листопаді 2025 року, включаючи такі провінції та міста центрального управління: Хатінь, Куангчі, Хюе, Дананг, Куангнгай, Кханьхоа, Гіалай, Даклак та Лам Донг (далі – провінції та міста).
b) Період підтримки: з цього моменту до 31 грудня 2025 року.
II. КЛЮЧОВІ ЗАВДАННЯ ТА РІШЕННЯ
1. Щодо соціального забезпечення, житла та стабілізації життя людей
1.1. Підтримка продуктами харчування та предметами першої необхідності
a) Народні комітети провінцій та міст продовжують переглядати та вживати всіх заходів для надання допомоги продовольством, питною водою, ліками та предметами першої необхідності домогосподарствам, яким загрожує голод, ні в якому разі не допускаючи нестачі їжі, одягу чи чистої води; не допускаючи спалаху епідемій після повеней; евакуйовуючи та переселяючи людей із сильно затоплених та небезпечних районів. Проактивно поширюючи інформацію про потреби в товарах, що потребують підтримки, щоб допомога та підтримка могли здійснюватися практично та ефективно.
b) Міністерство фінансів продовжує випускати товари національного резерву для підтримки населених пунктів, забезпечуючи оперативність, своєчасність та ефективність. Доручає В'єтнамським авіалініям, В'єтнамським національним судноплавним лініям та В'єтнамській залізничній корпорації надавати максимальну підтримку у транспортуванні продуктів харчування та товарів до населених пунктів та районів, що постраждали від стихійних лих, штормів та повеней.
c) Міністерство національної оборони та Міністерство громадської безпеки доручають місцевим підрозділам та силам надавати підтримку населеним пунктам в отриманні, транспортуванні та розподілі продуктів харчування безпосередньо людям в ізольованих районах.
d) Народні комітети Ханоя, Хошиміна, Хайфону та провінції Куангнінь безпосередньо підтримують постачання продуктів харчування, одягу, ліків та медичного персоналу провінціям Кханьхоа, Гіалай, Даклак та Ламдонг відповідно до вказівок Політбюро, викладених у Заключному повідомленні № 99-TB/TW від 21 листопада 2025 року.
d) Заохочувати населені пункти спиратися на можливості резервного балансу місцевих бюджетів для підтримки областей та міст у межах підтримки, передбаченої цією Резолюцією, для подолання наслідків стихійних лих, як це передбачено пунктом c, пунктом 2, статтею 10 Закону про державний бюджет № 83/2015/QH13.
1.2. Допомога з екстреним житлом
Народні комітети областей та міст:
a) Мобілізувати та ефективно використовувати ресурси місцевого бюджету, централізовані джерела підтримки та інші легальні джерела капіталу для зосередження на підтримці людей у ремонті будинків з пошкодженими дахами, відповідно до вказівок, викладених у дорученнях Прем'єр-міністра, зокрема дорученнях № 215/CD-TTg від 13 листопада 2025 року, дорученнях № 225/CD-TTg від 20 листопада 2025 року та дорученнях № 227/CD-TTg від 23 листопада 2025 року;
b) Проактивно переглядати та складати повну й точну статистику для організації земельних ділянок для нового будівництва та переселення домогосподарств, будинки яких були змиті повенями, повністю зруйновані або серйозно пошкоджені, та завершувати роботу відповідно до інструкцій, викладених у дорученнях Прем'єр-міністра, включаючи будівництво нових районів для переселення домогосподарств у комуні Де Гі провінції Гіа Лай.
1.3. Санітарія довкілля, профілактика захворювань
a) Народні комітети провінцій та міст одразу після стихійного лиха розпочинають екологічні заходи відповідно до принципу «лікувати стихію, як тільки вона спаде», мобілізуючи максимальні сили (армію, поліцію, молодь, жінок, ополчення, студентів тощо) для підтримки людей, установ та підприємств у прибиранні та дезінфекції будинків, доріг, шкіл, медичних закладів, офісів та заводів з метою забезпечення проживання, навчання, медичного обстеження та лікування, а також швидкого відновлення виробництва та бізнесу, виконуючи вказівки, викладені в телеграмах Прем'єр-міністра.
b) Міністерство національної оборони та Міністерство громадської безпеки доручають підрозділам, розміщеним у цьому районі, координувати дії з Народними комітетами провінцій та міст для розгортання сил та техніки, щоб бути готовими підтримувати людей, установи, підрозділи та підприємства в прибиранні та дезінфекції будинків, штаб-квартир, доріг та заводів, виконуючи інструкції, викладені в телеграмах Прем'єр-міністра.
c) Міністерство охорони здоров'я, Міністерство сільського господарства та навколишнього середовища, а також відповідні міністерства та відомства, відповідно до своїх повноважень, видають хімікати та медичні матеріали для очищення водних джерел, навколишнього середовища та запобігання епідеміям серед людей, худоби та птиці.
1.4. Гарантії соціального забезпечення
Міністерство фінансів доручає Службі соціального забезпечення В'єтнаму:
a) Здійснити одноразові виплати за 3 місяці пенсійних та соціально-страхових виплат (грудень 2025 року, січень та лютий 2026 року) у платіжний період у грудні 2025 року для 4 провінцій Даклак, Гіалай, Кханьхоа, Лам Донг, щоб створити умови для одержувачів полісів у районах, постраждалих від штормів, повеней та затоплення, для подолання наслідків та святкування 2026 місячного Нового року.
b) Терміново видати та поновлювати картки медичного страхування, вирішити проблеми з процедурами медичного страхування та лікування, а також забезпечити своєчасне медичне обстеження та лікування учасників медичного страхування. Координувати дії з Міністерством охорони здоров'я та місцевими органами влади щодо керівництва закладами медичного обстеження та лікування для забезпечення прав учасників медичного страхування, які проживають у затоплених районах, на медичне обстеження та лікування.
2. Щодо відновлення життєво важливої інфраструктури, охорони здоров'я, освіти та транспорту
а) Народні комітети провінцій та міст:
- Узгодити дії з Міністерством охорони здоров'я та Міністерством освіти та навчання щодо термінового відновлення пошкоджених медичних та освітніх закладів, щоб людям не бракувало місць для медичного огляду та лікування, а учням – шкіл та навчальних класів, та виконати роботи відповідно до вказівок, викладених у дорученнях Прем'єр-міністра;
- Координувати дії з Міністерством будівництва, щоб зосередитися на швидкому ремонті дорожньої інфраструктури, пошкодженої стихійними лихами, особливо в районах, які досі ізольовані, забезпеченні безперебійного та безпечного руху транспорту, а також виконанні робіт відповідно до інструкцій, викладених у дорученнях Прем'єр-міністра;
- Координувати дії з Міністерством сільського господарства та навколишнього середовища щодо перевірки та усунення пошкоджень іригаційних споруд, дамб та дамб, що зазнали аварій або пошкоджень, боротьби з ерозією берегів річок та узбережжя, забезпечення безпеки робіт та обслуговування виробництва, а також виконання робіт відповідно до інструкцій, викладених у дорученнях Прем'єр-міністра;
- Переглянути, доповнити та замінити необхідні матеріали та обладнання для запобігання стихійним лихам та боротьби з ними, які були пошкоджені під час нещодавніх штормів та повеней, щоб бути готовими до реагування на майбутні стихійні лиха;
- Спрямування зниження рівня води в гідроелектростанціях та іригаційних водосховищах для прийому паводків та резервування корисної ємності для зменшення повеней нижче за течією, коли прогнозуються сильні дощі;
b) Міністерство фінансів, Міністерство промисловості і торгівлі, Міністерство науки і технологій та Міністерство громадської безпеки доручають таким корпораціям та групам: «В'єтнамська електроенергетика», «В'єтнамська пошта та телекомунікації», «Військова промисловість і телекомунікації» та «MobiFone Telecommunications» мобілізувати максимальні сили, матеріали та обладнання для якнайшвидшого відновлення систем електропостачання та телекомунікацій у постраждалих районах, особливо в провінціях Гіалай та Даклак, з метою завершення робіт, зазначених у телеграмах Прем'єр-міністра.
3. Про відновлення виробництва, бізнесу та стабілізацію ринку
а) Народні комітети провінцій та міст:
- Проактивно впроваджувати рішення в межах повноважень для відновлення виробництва та підприємницької діяльності й стабілізації ринку в регіоні;
- Координувати дії з Міністерством сільського господарства та навколишнього середовища щодо відновлення сільськогосподарського виробництва (допоміжні матеріали, розсада, худоба, ветеринарні препарати тощо), завершуючи їх відповідно до інструкцій, викладених у дорученнях Прем'єр-міністра; відновлювати сильно пошкоджені райони, особливо прибережні аквакультури та райони вирощування промислових культур;
- Координувати дії з Міністерством промисловості і торгівлі для забезпечення балансу попиту та пропозиції, належного та своєчасного постачання товарів першої необхідності, особливо продуктів харчування, продуктів харчування та енергії, з метою уникнення дефіциту;
- Координувати дії з Міністерством промисловості і торгівлі та Міністерством фінансів для термінової підтримки підприємств, кооперативів та підприємницьких домогосподарств у відновленні діяльності, уникненні перебоїв у ланцюгах поставок та виконанні контрактів, особливо контрактів з іноземними країнами.
б) Міністерство промисловості і торгівлі:
- Головувати та безпосередньо співпрацювати з корпораціями та компаніями загального призначення, що виробляють будівельні матеріали, щоб мати плани координації та постачання товарів до постраждалих провінцій та міст;
- Посилити управління ринком, запобігти накопиченню запасів, спекуляціям, необґрунтованому підвищенню цін та уникати використання стихійних лих для особистої вигоди.
c) Міністерство фінансів головує та координує з відповідними міністерствами та відомствами:
- Ефективно впроваджувати політику щодо звільнення від податків, зборів, платежів, орендної плати за землю тощо для постраждалих або пошкоджених внаслідок стихійних лих відповідно до положень законодавства. Доручати податковим органам створювати найсприятливіші умови для людей та бізнесу під час здійснення процедур звільнення від податків, зменшення та продовження дії відповідно до нормативних актів;
- Доручити страховим компаніям терміново переглянути та виплатити страхові відшкодування постраждалим клієнтам, забезпечуючи оперативну, повну та своєчасну виплату відповідно до законодавства. Найближчим часом негайно здійснити авансові компенсаційні виплати клієнтам відповідно до законодавства.
d) Державний банк В'єтнаму доручає кредитним установам: негайно ремонтувати та відновлювати операції в пунктах транзакцій, пошкоджених штормами та повенями; впроваджувати рішення для усунення труднощів для клієнтів, такі як реструктуризація умов погашення боргу, звільнення та зниження відсотків та комісій для постраждалих клієнтів відповідно до чинних правил; негайно розгортати кредитні пакети для клієнтів у пошкоджених населених пунктах для відновлення виробництва та бізнесу з пільговими процентними ставками за кредитами, нижчими за звичайні процентні ставки за кредитами; знижувати процентні ставки за кредитами за існуючими непогашеними кредитами клієнтів, постраждалих від стихійних лих.
г) Банк соціальної політики:
- Використати державний план капітального кредитування інвестицій у розвиток, визначений у Постанові Уряду № 347/NQ-CP від 24 жовтня 2025 року про ключові завдання та рішення для термінового подолання наслідків стихійних лих після шторму № 11, швидкої стабілізації життя людей, сприяння відновленню виробництва та бізнесу, активного сприяння економічному зростанню та належного контролю інфляції (далі – Постанова 347), для підтримки бенефіціарів політики в населених пунктах, що належать до сфери підтримки Постанови 347 та цієї Постанови;
- Подати на розгляд Прем'єр-міністра рішення про зниження процентних ставок за кредитами на 2% на рік для клієнтів, які позичають капітал за програмами кредитування політики у В'єтнамському банку соціальної політики (включаючи організації та фізичних осіб, як це передбачено) у населених пунктах, що входять до сфери підтримки цієї Резолюції, за винятком населених пунктів, які були підтримані Резолюцією 347.
Зниження процентних ставок за кредитами застосовується до кредитів із непогашеними залишками у В'єтнамському банку соціальної політики з 1 жовтня 2025 року по 31 грудня 2025 року, а період реалізації зниження процентних ставок за кредитами – з 1 жовтня 2025 року по 31 грудня 2025 року та гарантується в рамках плану капітального ремонту для компенсації різниці у процентних ставках та управлінських зборів, призначених у 2025 році.
e) В'єтнамський кооперативний альянс та провінційні кооперативні альянси розглядають та вивчають плани полегшення боргового навантаження та продовження терміну дії позик з Провінційного фонду підтримки розвитку кооперативів; розглядають та підтримують доступ до нових позик, щоб кооперативи могли відновити виробництво та бізнес.
4. Міністерства, центральні та місцеві установи:
a) Терміново та рішуче розгорнути завдання та рішення для покращення можливостей реагування та стійкості, як зазначено в пункті b, пункті 4, розділі II, резолюції 347.
b) Дозволено впроваджувати рішення щодо скорочення та спрощення адміністративних процедур для реалізації політик підтримки, передбачених пунктом 5 розділу II Резолюції 347.
5. Провінції та міста:
a) Видавати необхідні політики, що відповідають можливостям влади, та проактивно використовувати місцеві ресурси (резерви місцевого бюджету, фінансові резерви, інші законні джерела фінансування тощо) для впровадження рішень та політики подолання наслідків, підтримки людей, бізнесу, домогосподарств, кооперативів та підприємств у відновленні виробництва та бізнесу, сприяння економічному зростанню; зосередитися на подоланні зсувів, розчищенні транспортних шляхів, днопоглибленні потоків, ремонті дамб та іригаційних споруд якомога швидше.
b) Повністю та точно переглянути та узагальнити збитки, завдані стихійними лихами, відповідно до положень Спільного циркуляра № 43/2015/TTLT-BNNPTNT-BKHĐT від 23 листопада 2015 року, та надіслати його до Міністерства фінансів та Міністерства сільського господарства та навколишнього середовища до 8 грудня 2025 року.
c) Виходячи з рівня збитків та потреби в інвестуванні в довгострокові проекти запобігання та контролю стихійних лих, проактивно використовувати місцевий бюджет на 2026 та наступні роки (Середньостроковий план державних інвестицій на період 2026-2030 років, збільшені джерела доходів, кошториси залишків видатків річного місцевого бюджету тощо) та інші законні фінансові джерела для реалізації.
У разі незбалансованих ресурсів терміново переглянути та запропонувати потреби в підтримці з центрального бюджету. Зокрема, щодо потреби в інвестиційній підтримці інфраструктури, конкретно повідомити перелік проектів та обсяг капіталу, необхідного для підтримки, надаючи пріоритет проектам, щодо яких видано екстрені накази про реалізацію, або проектам, які мають інвестиційні процедури.
6. Міністерства, відомства та місцеві органи влади, відповідно до покладених на них функцій та повноважень, продовжують впроваджувати рішення для стабілізації макроекономіки, контролю інфляції, забезпечення основних збалансованих балансів та прагнення до економічного зростання понад 8% у 2025 році та 10% або більше у 2026 році, зокрема:
a) Міністерство фінансів головує та координує з міністерствами, відомствами та місцевими органами влади такі дії:
- Синтезувати ситуацію та масштаби збитків і запропонувати фінансову підтримку з центрального бюджету населених пунктів, доповісти Прем'єр-міністру для розгляду та прийняття рішення;
- Розробляти короткострокові та довгострокові плани підтримки для адаптації до зміни клімату, запобігання, боротьби та подолання наслідків стихійних лих, ерозії берегів річок та узбережжя, посухи та проникнення солоної води відповідно до нормативних актів;
- Оцінити вплив стихійних лих, штормів та повеней на зростання ВВП у четвертому кварталі 2025 року, протягом усього 2025 та 2026 років, переглянути потенціал зростання, що залишився, з цього моменту до кінця року, щоб запропонувати рішення для досягнення встановленого цільового показника зростання;
b) Міністерство фінансів та Державний банк В'єтнаму вивчають страхові політики та інші фінансові та кредитні політики для мінімізації ризиків, запобігання, боротьби та подолання стихійних лих, штормів та повеней.
c) Міністерства, агентства та місцеві органи влади:
- Розуміти ринкову ситуацію та ціни на товари, щоб мати відповідні та ефективні рішення для стабілізації ринку. Стимулювати виробництво, забезпечувати достатнє постачання товарів; посилювати інспекції та нагляд за виконанням правил управління цінами, стабілізувати ціни на товари першої необхідності та сировину для життя людей, виробництва та бізнесу; суворо боротися відповідно до закону зі спекуляціями, накопиченням товарів з метою підвищення цін та маніпуляціями цінами;
- Збільшити сільськогосподарське виробництво, забезпечити рясний запас продовольства, особливо в районах, які сильно постраждали від штормів, повеней та стихійних лих, категорично не допустити дефіциту продовольства в останні місяці року та під час 2026 року за місячним календарем;
- Ретельно заощаджувати регулярні витрати для резервування ресурсів на соціальне забезпечення, подолання наслідків стихійних лих, підтримку людей та інвестування в розвиток. Рішуче пришвидшувати хід будівництва важливих, ключових національних проектів, міжпровінційних, міжрегіональних, що з'єднують країну, регіон та світ;
- Продовжувати диверсифікацію експортних ринків та ланцюгів поставок, надавати пріоритет експлуатації та максимально використовувати можливості ключових та стратегічних експортних ринків і підписаних угод про вільну торгівлю (УВТ); сприяти переговорам та підписанню нових угод про вільну торгівлю, а також розширювати нові ринки;
- Оновлення традиційних рушійних сил зростання та активне сприяння новим рушійним силам зростання; максимізація зовнішніх ресурсів підтримки для сприяння інноваціям, розвитку цифрової економіки, цифрової трансформації, зеленої трансформації, нових галузей та секторів, таких як напівпровідники, чиста енергія, водень тощо.
III. ОРГАНІЗАЦІЯ РЕАЛІЗАЦІЇ
1. Міністри, керівники установ міністерського рівня, урядові установи, голови народних комітетів провінцій та міст центрального управління зосереджуються на ретельному розумінні, оперативному та синхронному впровадженні рішень та політик підтримки, забезпеченні суворого дотримання законодавчих норм, посиленні інспекцій та нагляду, запобіганні втратам, марнотратству, негативу та груповим інтересам; проактивному вирішенні труднощів, проблем та питань, що виникають у межах їхніх повноважень, та звітуванні перед компетентними органами з питань, що виходять за межі їхніх повноважень.
2. Міністерство національної оборони та Міністерство громадської безпеки продовжують підтримувати необхідні сили та засоби в ключових районах для підтримки населених пунктів у пошуково-рятувальних операціях, подолання наслідків, а також забезпечення безпеки, порядку та соціальної безпеки.
3. Міністерство сільського господарства та навколишнього середовища переглядає, оцінює та вивчає питання модернізації чинної системи прогнозування та раннього попередження про стихійні лиха, зокрема застосування науки і технологій, інтеграцію метеорологічних, гідрологічних, геологічних даних тощо на національну цифрову платформу та застосування штучного інтелекту (ШІ) для прогнозування штормів, злив, потоків, ризиків повеней та зсувів у режимі реального часу; координує подальше зміцнення потенціалу громад та місцевих органів влади на двох рівнях, особливо на рівні комун, щодо запобігання стихійним лихам у новій ситуації.
4. В'єтнамське телебачення, «Голос В'єтнаму», В'єтнамське інформаційне агентство та прес-агентства повністю поширюють інформацію про ситуацію, чіткі та рішучі вказівки керівництва партії та держави, результати зусиль місцевих органів влади та участь народу та підприємств у дусі «національної любові та солідарності».
5. Уряд шанобливо просить Центральний Комітет Вітчизняного фронту В'єтнаму та його організації-члени, соціально-політичні організації та Товариство Червоного Хреста В'єтнаму, відповідно до своїх обов'язків та повноважень, активно сприяти міжнародній співпраці, продовжувати просувати адвокаційну діяльність, закликати до підтримки, оперативно виділяти ресурси та організовувати програми для відвідування, заохочення, дарування подарунків та підтримки людей, які постраждали від стихійних лих, штормів та повеней, особливо вразливих груп, одночасно закликаючи та перевіряючи підтримку, щоб забезпечити її своєчасність, ефективність та цілеспрямованість.
Джерело: https://vtv.vn/chinh-phu-ban-hanh-nghi-quyet-ve-cac-phai-phap-khac-phuc-hau-qua-thien-tai-phuc-hoi-san-xuat-tai-mien-trung-100251125230201896.htm






Коментар (0)