![]() |
| Церемонія презентації книги «Відомий діяч Нгуєн Тхе Трук та його поетична подорож» – Фото: М. Нян |
Рідкісний документ періоду Тай Сон.
Відразу у вступі до книги «Відома постать Нгуєн Тхе Трук та його збірка поезій про дипломатичні місії» доцент доктор Тран Тхі Банг Тхань зазначив: «Література періоду Тайшон також досягла деяких пам’ятних досягнень. Серед них поезія дипломатичних місій є визначним досягненням цього поетичного жанру епохи Тайшон. За 24 роки свого існування династія Тайшон чотири рази надсилала офіційних посланців до династії Цін: у 1789, 1790, 1793 та 1795 роках».
У політичному плані ці чотири дипломатичні місії виконали вирішальні завдання: встановили дружні стосунки між двома династіями, запобігли загрозі «снігової війни» з династією Цін та дали династії Тай Сон час зосередитися на відновленні країни та відбудові королівства. Що стосується поезії, написаної під час цих місій, то твори посланців також досягли блискучого успіху.
Згідно зі статистикою професора Чан Іч Нгуєна, «Збірка віршів, написаних в'єтнамськими чиновниками під час місій» (Viet Nam Han Van Yen Hanh Van Hien Tap Thanh) складається з 25 томів, у яких зібрано вірші, написані в'єтнамськими посланцями середньовічного періоду. Дев'ять із цих збірок належать до династії Тайшон, у них представлені такі відомі постаті, як Фан Хьюї Іч та Нго Тхі Ням. Можна сказати, що поезія в'єтнамських посланців періоду Тайшон процвітала, а «Су Чінь Тхі Тап» (Збірка віршів, написаних посланцями) має особливо значну історію. Через сумніви щодо авторства цієї збірки, дослідження її залишаються досить обережними.
Лише після того, як професор Тран Іч Нгуєн вирішив це питання, внісши «нове обличчя» в традицію дипломатичної поезії, дослідники змогли дослідити багато аспектів та вивчати різні питання в літературі, історії, суспільстві та навіть самій збірці поезій (як зазначив доцент Тран Тхі Банг Тхань). Збірка також додала унікального поетичного голосу до літературних досягнень періоду Тайшон, зберігши дані, що сприяли вивченню дипломатичних відносин між В'єтнамом та Китаєм в епоху Тайшон.
![]() |
| Книга «Відома постать Нгуєн Тхе Трук та його поетична подорож» – Фото: Надано автором. |
Відома постать Нгуєн Тхе Трук був визначною особистістю, яка обіймала посаду чиновника протягом трьох епох: правління лордів Нгуєн, династії Тайшон та династії Нгуєн. Рідко можна зустріти когось настільки надійного та шанованого, хто насолоджується такою гладкою та успішною кар'єрою, що охоплює такі суперечливі періоди. За правління лордів Нгуєн він був окружним магістратом Ле Туї; за династії Тайшон він був маркізом Трук Лионг; потім він став великим чиновником Вінь Лока, міністром юстиції; а за часів правління імператора Зіа Лонга, з першого року правління династії, він обіймав посаду заступника міністра юстиції та віце-директора Національної академії.
Зокрема, згідно з «Генеалогією клану Нгуєн», можна сказати, що період життя Нгуєн Трука як чиновника за часів династії Тайшон був найповнішим часом його життя. У селі Лок Ан досі переповідають анекдот про те, що в момент розпаду армії Тайшон Нгуєн Трук не вирішив чи втекти, а натомість сидів сам у хатині біля річки Джіан, спокійно пив вино та чекав на прибуття армії Нгуєн. Цей вчинок, цей зухвалий дух зворушили імператора Зіа Лонга, який не лише помилував його від смертної кари, а й високо цінував його.
Він був не лише видатним політиком, військовим стратегом і дипломатом, але й відомим економістом і поетом. Його збірка віршів «Sứ trình thi tập» (Збірка віршів про місію) була написана, коли король Кань Тхінь обрав його супроводжувати Нго Тхі Няма як посланця до династії Цін у 1793 році, щоб повідомити про смерть короля Куанг Чунга та попросити про інвестуру короля Кань Тхія. Це цінний літературний твір, що відображає дипломатичні та літературні обміни між В'єтнамом та Китаєм наприкінці 18 століття. З огляду на брак історичних записів періоду Тайшон, «Sứ trình thi tập» є рідкісним джерелом інформації, яке допоможе майбутнім поколінням краще зрозуміти цей складний історичний період.
«Охоплюючи» почуття вірної та дочірньої дитини.
За словами доцента доктора Тран Тхі Банг Тханя, дипломатична місія Нгуєн Тхе Трука з Нго Тхі Нямом була дуже поспіхом і тривала лише трохи більше півроку, проте йому все ж вдалося написати збірку віршів, яку він видавав майже щодня, на рівні з «Хоанг Хоа До Пха» Нго Тхі Няма. Це свідчить про те, що Нгуєн Тхе Трук був кмітливою, поетичною людиною з поетичною душею.
Читаючи «Збірку поезій місії», можна уявити його як просту, оптимістичну та спокійну людину, вільну від турбот, проте з непохитною рішучістю та твердою вірою в те, що непохитна вірність подолає всі небезпеки та виконає всі складні завдання. Тому, незважаючи на важку та складну подорож, він залишався спокійним, веселим та відстороненим, спостерігаючи, розпізнаючи та вбираючи у своє поетичне бачення красу гір та річок сусідньої країни. Його найбільшим переконанням була непохитна вірність, а найглибшим прагненням була батьківщина та родина, він сподівався виконати свою місію «не зганьбити королівський наказ», зберегти національну честь та якомога швидше повернутися додому.
![]() |
| Покоління Нгуєн. Родина в селі Лок Ан пишається відомою постаттю Нгуєн Тхе Труком та його «Збіркою віршів про місію» - Фото: М. Нян |
Це чітко видно у таких віршах, як: «Проходження через Хоаньшон», «Проходження через прибережну зону Тхань Хоа», «Записи спостережень у Туєн Хоа» тощо. Зокрема, вірш номер 74 у збірці «Почуття в день пам'яті предків» зображує момент, коли Нгуєн Тхе Трук перебував з дипломатичною місією в Китаї. У річницю смерті свого діда Нгуєн Тхе Трук (який був високопоставленим чиновником за часів династії Нгуєн) він не зміг повернутися і натомість висловив свої почуття через ці вірші.
« Ностальгія за батьківщиною приносить смуток і горе».
Родове ім'я — Ду Ду, єдина думка.
Через сім років після смерті сина його відділяла від нього велика відстань.
Навіть подолавши тисячі миль, людина все одно не може повністю осягнути істину.
Моя кар'єра та досягнення такі ж щасливі, як і сьогодні.
Теплий і затишний дім будується на фундаменті традицій.
З давніх часів люди цього регіону обіймали власні посади у владі.
«Імператор має і вірність, і синівську шану; на кого йому покладатися? »
Перекладіть вірш:
" Сумую за батьківщиною, і моє серце раптом наповнюється смутком."
У річницю його смерті прийом гостей лише посилює біль у серці.
Минуло сім років відтоді, як загинув мій син, але ми все ще далекі одне від одного.
Родова зала була далеко не порожня, тут бракувало овочевої каші.
Кар'єри, яких досягли наші нащадки сьогодні...
Вдячність, яку ми відчуваємо до наших предків, зростає з кожною хвилиною.
Я син, і мої обов'язки змушують мене подорожувати.
«Нелегко бути водночас вірним і відданим синівським чоловіком ».
(Переклад Нгуєна Дюка)
Крім того, як зазначив доцент доктор Тран Тхі Банг Тхань, збірка поезій також зберігає для Китаю вигляд деяких відомих історичних місць і храмів, які зараз були змінені навіть на своїх початкових місцях, таких як Вежа Жовтого Журавля та Вежа Юеян часів династії Тан, від яких пізніше залишилася лише архітектура династії Цін... Це такі вірші, як: «Сходження на Вежу Жовтого Журавля», «Сходження на Вежу Юеян»... Крім того, багато історичних місць і мальовничих куточків Китаю також витончено та елегантно включені до поезії Нгуєн Тхе Трука, такі як: «Запис мальовничих місць Сяосян», «Дивлячись на гору Цзюї», «Перетин Жовтої річки», «Подорож до гори Сюань Тянь»...
«Збірка поезій посланця», що містить 150 віршів класичною китайською мовою, залишається «скарбницею знань», яка чекає на дослідження та вивчення з боку вчених та дослідників. Як поділився професор Тран Іч Нгуєн: «Щодо ролі та місця «Збірки поезій посланця» Нгуєн Тхе Трука в історії в'єтнамської літератури, а також її важливої цінності у вивченні історії та дипломатії династії Тай Сон з династією Цін у Китаї, у майбутньому потрібні подальші дослідження». Наближення відомої постаті Нгуєн Тхе Трука та його творів до громадськості вимагає ще більшої уваги, щоб не забувати спадщину наших предків і не бути просто «приватною справою» родини Нгуєн Тхе.
Доктор Нгуєн Тхе Хоан, голова клану Нгуєн Тхе в селі Лок Ан, розповів, що нещодавно клан передав книгу «Відомий постать Нгуєн Тхе Трук та його поетична подорож» до провінційної бібліотеки з надією продовжувати поширювати дух відомої постаті серед майбутніх поколінь читачів. Клан сподівається отримати ще більше уваги, щоб відомий постать Нгуєн Тхе Трук та його твори жили далі, свідчачи про дух, інтелект та мужність сина провінції Куанг Трі. Департамент культури, спорту та туризму зараз готує документи для визнання гробниць Нгуєн Тхе Трунга та Нгуєн Тхе Трука історичною реліквією провінційного рівня.
Май Нян
Джерело: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202605/de-khong-lang-quen-di-san-tien-nhan-c3f4717/














Коментар (0)