Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Майже 2 мільйони в'єтнамців мають проблеми зі зором або мають вади зору, менше 1% мають книги шрифтом Брайля

Наразі, за оцінками, у В'єтнамі проживає майже 2 мільйони сліпих та слабозорих людей, з яких близько 16 000–23 000 – діти. Однак менше 1% книг у В'єтнамі конвертовано у доступні формати, такі як шрифт Брайля, аудіокниги або тактильні матеріали.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/11/2025

Це означає, що десятки тисяч незрячих та слабозорих дітей досі не мають можливості отримати доступ до історій, відповідних їхньому віку, – книг, які можуть розвивати їхню уяву, радість читання та бажання навчатися. І це схожа ситуація, яка відбувається в багатьох країнах світу , що спричиняє дедалі глибші труднощі для дітей з вадами зору.

Вищезазначену інформацію поділилася пані Нгуєн Дьєу Нуонг, директорка організації «Кімната для читання» в країні, на семінарі з технічного керівництва та обміну досвідом щодо виробництва книг шрифтом Брайля, який відбувся в Хошиміні з 10 по 14 листопада.

Gần 2 triệu người khiếm thị, suy giảm thị lực, chưa đến 1% sách chữ nổi Braille - Ảnh 1.

Книги шрифтом Брайля та 3D-матеріали для учнів з інвалідністю, представлені на семінарі

ФОТО: ТУЙ ХАНГ

Семінар було організовано в’єтнамською організацією «Кімната для читання» у співпраці з Центром «Кловернук» (США) за участю представників Міністерства освіти та навчання, студентів з вітчизняних організацій: Центру досліджень справедливої ​​та інклюзивної освіти ; Асоціації освіти для всього В’єтнаму; Загальнонаукової бібліотеки; школи Нгуєн Дінь Ч’єу; спеціальної школи Нгуєн Дінь Ч’єу; школи для сліпих Перкінса; Центру підтримки розвитку інклюзивної освіти Тан Бінь; Центру консультування та підтримки інклюзії.

Також були присутні учасники з Національної бібліотеки Філіппін, а також колеги з Room to Read з Азії, Африки, світу та В'єтнаму.

Кожна сторінка книг шрифтом Брайля та 3D-навчальних матеріалів відкриває світ знань для тисяч дітей з вадами зору.

Протягом усього семінару пан Семюел Чапін Фоулкс, директор Центру Кловернук, та команда експертів консультували делегатів та студентів щодо роботи з обладнанням для друку шрифтом Брайля та 3D-принтерами; процесу редагування, конвертації та перевірки якості документів шрифтом Брайля; розробки та друку тактильних 3D-моделей, щоб допомогти дітям з вадами зору глибше відчути та зрозуміти зміст історії.

Сьогодні (14 листопада) на семінарі також було представлено виставку книг та коміксів, надрукованих шрифтом Брайля, з тактильними ілюстраціями та тактильними 3D-моделями, які допоможуть дітям з вадами зору легко сприймати та уявляти світ в історіях.

На майстер-класі були представлені деякі книги, комікси шрифтом Брайля, тактильні матеріали, 3D-моделі для дітей з вадами зору.

Організатори сподіваються, що завдяки проєкту розширення доступу до якісних дитячих книжок з казками (англійська назва – Expanding Access to Quality Children's Storybooks), Room to Read, разом за підтримки Фонду Лавеля для сліпих та міжнародних партнерів, таких як Clovernook, поступово розвине можливості випуску книг шрифтом Брайля, розширить доступ до дитячих книжок з казками для дітей з вадами зору у В'єтнамі та на Філіппінах, а також створить фонд для розширення діяльності в інші країни світу, де Room to Read має програмну діяльність.

Основні заходи у 2026 році та наступні роки проекту включають конвертацію, пілотне випробування та друк низки назв ілюстрованих книг шрифтом Брайля, поступову передачу технологій та обладнання відповідним партнерам у В'єтнамі.

Gần 2 triệu người khiếm thị, suy giảm thị lực, chưa đến 1% sách chữ nổi Braille - Ảnh 2.

Пан Семюел Чапін Фоулкс, директор Центру Кловернук, проводить семінар

Gần 2 triệu người khiếm thị, suy giảm thị lực, chưa đến 1% sách chữ nổi Braille - Ảnh 3.

Студенти практикуються у створенні книг шрифтом Брайля та 3D-документів для дітей з вадами зору.

ФОТО: ТУЙ ХАНГ

За словами пані Дьєу Нуонг, це не лише програма для керівництва та передачі технік, але й можливість для видавничої галузі перейти до комплексної видавничої екосистеми, де кожна дитина може насолоджуватися радістю та перевагами читання та стати самостійним читачем.

«Ми віримо, що кожна сторінка книги шрифтом Брайля, кожен 3D-ресурс та навчальний матеріал, створені в рамках цієї програми, будуть не лише навчальним продуктом, а й дверима, що відчинять світ знань та радість читання для тисяч дітей з вадами зору у В’єтнамі та на Філіппінах», – сказала пані Дьєу Нуонг.

«Кімната для читання» – це міжнародна неурядова організація, яка працює в галузі освіти з 2000 року в 50 країнах з переконанням, що «світ змінюється, коли діти йдуть до школи». У В'єтнамі «Кімната для читання» розпочала свою діяльність у 2001 році з двома основними програмами: розвиток мови та гендерна рівність, і з того часу реалізує проекти у 30 провінціях та містах по всій країні.

Джерело: https://thanhnien.vn/gan-2-trieu-nguoi-viet-khiem-thi-suy-giam-thi-luc-chua-den-1-sach-chu-noi-185251114131539441.htm


Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Квітучі очеретяні поля в Данангу приваблюють місцевих жителів та туристів.
«Са Па землі Тхань» туманна в тумані
Краса села Ло Ло Чай у сезон цвітіння гречки
Висушена вітром хурма - солодкість осені

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

«Кав'ярня багатіїв» у провулку Ханоя продає 750 000 донгів за чашку.

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт