
Поряд з розвитком штучного інтелекту (ШІ), великих даних та технологій обробки мови, вітчизняні видавці та компанії з виробництва електронних книг активно застосовують технології у виробництві, розповсюдженні та обслуговуванні читачів.
Багато ініціатив, спрямованих на покращення користувацького досвіду та заохочення звичок читання й навчання протягом усього життя, були широко впроваджені, що залишило чіткий слід у процесі цифрової трансформації видавничої галузі.
Згідно з даними Департаменту видавничої справи, поліграфії та розповсюдження, у 2024 році електронні видавництва становитимуть близько 8,9% від загальної кількості опублікованих книг та завантажень електронних книг, а прослуховування аудіокниг зросте більш ніж на 200% порівняно з 2023 роком.
Фактично, видавнича галузь досить швидко переходить від традиційного друку до цифровізації, створюючи умови для застосування додаткових функцій, таких як: пошук слів, паралельний переклад, прослуховування... Додаток Voiz FM у В'єтнамі зростає в кількості завантажень, також тестується модернізована технологія голосового зв'язку зі штучним інтелектом, якій важко розрізнити «штучні» голоси та справжні людські голоси.
Крім того, міжнародні рішення для електронних книг пропонують більше функцій для задоволення зростаючих потреб читачів: пошук по всій книзі та в різних видавництвах, переклад тексту 42 мовами, додавання книг до закладок та створення діаграм статистики використання.
Компанія електронних книг Waka нещодавно розробила функцію паралельного читання та перекладу, яка допомагає користувачам читати та навчатися одночасно в одному інтерфейсі. Одним дотиком читачі можуть шукати словниковий запас, слухати стандартну вимову іноземних мов, переглядати ілюстративні приклади та порівнювати визначення з авторитетних джерел.
На електронні видавництва припадає близько 8,9% усіх опублікованих книг, а очікується, що завантаження електронних книг та прослуховування аудіокниг зростуть більш ніж на 200% до 2023 року.
Дані Департаменту видавничої справи, поліграфії та розповсюдження, 2024 рік
Технологія контекстного розуміння робить переклади природними, інтимними та емоційно доречними, долаючи проблему сухого машинного перекладу. Крім того, користувачі можуть робити нотатки, зберігати словниковий запас та улюблені ідеї, формуючи особистий «електронний навчальний зошит», створюючи безперебійний та натхненний досвід читання та навчання.
Закордонні книжкові склади багатьох видавництв постійно розширюються, задовольняючи різноманітні потреби читачів різного рівня, прагнучи побудувати комплексну екосистему читання та навчання, щоб читачі могли знаходити джерела знань, що відповідають їхнім інтересам, рівням та особистим цілям.
Цифрова трансформація видавничої галузі не обмежується лише переходом від друкованих книг до цифрових, а являє собою комплексну зміну, спрямовану на створення багатовимірного досвіду для читачів. Модель видавничої справи змінюється все більше і більше, допомагаючи авторам і видавцям швидше брати участь, зменшувати витрати на друк та розповсюдження, а також збільшувати взаємодію з читачами.
Крім того, користувачі можуть робити нотатки, зберігати словниковий запас та улюблені ідеї, формуючи особистий «електронний навчальний зошит», створюючи безперебійний та натхненний досвід читання та навчання.
Директор Департаменту видавничої справи, поліграфії та розповсюдження Нгуєн Нгуєн сказав: «Стабільний розвиток видавничої галузі сприятиме створенню сталого ринку. Окрім спільної проблеми, кожен підрозділ повинен мати власну стратегію зв’язку з ринком. Звідси дайте відповідь на питання: яка мета цифрової трансформації? Які переваги отримують підрозділи від цифрової трансформації? І новий ринок електронних книг необхідно ефективно використовувати найближчим часом».
Департамент видавничої справи, поліграфії та розповсюдження рекомендує підрозділам збільшити інвестиції в людські ресурси, технічну інфраструктуру, сучасні технології, перетворивши електронні видавництва на передову та рушійну силу розвитку. Крім того, покращити якість державного управління в цій галузі за допомогою таких рішень, як: вдосконалення правового коридору, створення та вдосконалення цифрової інфраструктури від центрального до місцевого рівня, розробка спільних баз даних, створення національної бази даних з видавничої справи, поліграфії та розповсюдження; розширення застосування великих даних та технологій штучного інтелекту...
У ширшому контексті, по всьому світу платформи цифрових публікацій швидко сформували розумну екосистему читання, персоналізовану відповідно до поведінки та потреб користувачів. На розвинених ринках, таких як США, Японія, Корея тощо, електронні публікації є комплексним каналом навчання, взаємодії та розваг у безперебійному середовищі.
На конференціях та семінарах, організованих видавничою, поліграфічною та дистриб'юторською галуззю, експерти зазначили: Зосередження на «оцифруванні досвіду» та розміщення читачів у центрі інновацій – це правильний шлях для світових тенденцій видавничої справи. Порівняно зі світом, технологічний розрив поступово зменшується, оскільки багато вітчизняних видавництв та підприємств проактивно розробляють мовні технології, голосове читання та контекстні інтерактивні інструменти.
Однак, щоб сформувати сильну індустрію електронних видань, окрім звичних рішень, В'єтнаму необхідно продовжувати інвестувати в цифрове авторське право, платіжні платформи та водночас удосконалювати правовий коридор, сумісний з міжнародною креативною економічною моделлю.
Джерело: https://nhandan.vn/hinh-thanh-nen-xuat-ban-hien-dai-post922947.html






Коментар (0)