| Поет Чуонг Ань Ту. |
З нагоди презентації своєї поетичної збірки «Білі хмари та волосся матері», виданої видавництвом «Кім Донг», поет Чуонг Ань Ту поділився з Dong Nai Weekend тим, що він хоче донести через літературу.
Поезія природно виникає з усіх аспектів життя.
🔴 Шановний поете Чуонг Ань Ту, що особливого у вашому шляху до поезії?
– Моя родина любить поезію. І поезія прийшла до мене природно, ще зі школи. Пізніше, коли я поїхав працювати за кордон, я писав більше і почав публікувати свої перші твори в газетах з 1990-х років, як особиста потреба. Поезія та музика для мене – це голос серця, емоцій, душі. Я технічна людина, і після роботи, коли я повертаюся додому, поезія – це як ліки для зцілення душі, для балансу життя і через це вираження мого серця через те, що я бачу і чую щодня.
🔴 Яка ваша думка щодо взаємозв'язку між літературою та реальним життям?
– Для мене матеріалом літератури є життя. Реальність життя сприятиме побудові літератури тієї епохи. Якщо письменник не прив’яже себе до подиху сучасного життя, в якому він бере участь, йому буде дуже важко створювати добрі твори. Для мене реальність життя – це гарне джерело натхнення для поетичної творчості. Голос часу означає писати та думати про речі, які живуть подихом життя. Писати в поті, руками трудівників. Відкрийте своє серце, щоб написати те, що потрібно життю, пишіть, щоб оживити добрий дух.
Для письменників і поетів, таких як ми, важливо писати змістовні життєві твори, допомагати життю та людям досягати добра. Зрештою, робити свій внесок у те, щоб суспільство стало кращим і гуманішим.
🔴 Це нелегко зробити. Чи є у вас чим поділитися з письменниками, особливо з молодими письменниками сьогодні?
– Людина, яка хоче добре писати, повинна плекати любов до життя. А щоб плекати цю любов, їй потрібно вірити в справедливість, а також дивитися далеко, широко та глибоко в потік життя навколо неї, зливаючись з природою та людьми. Звідти письменник формуватиме свою власну мову та душу.
Через слова письменники передають свої послання суспільству. Завдяки літературі ми краще розуміємо суспільство. Реалії суспільства, відображені в літературі, не просто копіюються такими, як є, а є вибірковими, крізь призму кожної людини. Витягуйте суть, щоб твір ширяв життям, щоб доносити інтелектуальні та емоційні послання до людей зі справжньою художньою красою. Це те, що молоді люди повинні спостерігати, записувати їх власними думками, роздумами та почуттями, і вони неодмінно досягнуть успіху.
Батьківщина завжди в серці
🔴 Проживши за кордоном понад 30 років, з самого юного віку, він завжди відчував глибоку любов до батьківщини через свої вірші. Як Чионг Ань Ту зміг зберегти цю чистоту?
– Я покинув В’єтнам, коли мені було понад 20 років, і прожив у Німеччині понад 30 років. Це означає, що я живу в Німеччині майже вдвічі довше, ніж у В’єтнамі. Де б я не був, що б я не робив, я відчуваю себе цілком природним в’єтнамцем. Я народився і виріс у В’єтнамі, на моїй батьківщині, як і моя мати.
Живучи за кордоном, маючи можливість озирнутися на Батьківщину, я відчуваю більшу прив'язаність до своєї батьківщини та країни. Де б я не був, я завжди відчуваю Батьківщину в своєму серці. Куди б я не пішов на цій землі, коли я озираюся назад, я завжди бачу позаду себе Батьківщину, знайому батьківщину.
Цього року наша країна щойно стала свідком двох величних подій: 50-ї річниці Визволення Півдня та національного возз'єднання та 80-ї річниці Національного дня. Ми побачили заклик народу завдяки цим значущим подіям.
Я, як і більшість в'єтнамців, які живуть далеко від дому, завжди звертаюся до Батьківщини з усією своєю любов'ю та турботою. Неважливо, що ми робимо і де ми знаходимося, звернімося до найкращого в людях та Батьківщині. Тому Батьківщина та Вітчизня завжди є найважливішими речами, що містять внесок та жертви поколінь в'єтнамського народу.
🔴 Країна, як бачимо, оновлюється та розвивається щодня. Чого ви очікуєте від цього розвитку?
– Це дуже добре, В’єтнам активно розвивається в усіх аспектах, інтегруючись зі світом. Я сподіваюся, що моя країна продовжуватиме «інтернаціоналізуватися» в багатьох сферах, дедалі більше інтегруватися та розвиватися разом зі світом , щоб діти В’єтнаму, де б вони не були, могли знайти свою батьківщину.
🔴 Нещодавно ви мали можливість представити читачам на книжковій вулиці Хошиміна збірку поезій «Білі хмари та волосся матері». Збірку поезій перевидало видавництво «Кім Донг» лише через кілька місяців після першого друку. Як ви ставитеся до цього?
| Поет Чуонг Ань Ту підписував книги для читачів на презентації збірки поезій «Білі хмари та волосся матері». |
– Я дуже радий, що мої твори добре сприймаються вітчизняними читачами, і що газети запрошують мене до співпраці та з нетерпінням чекають на це. Це велика радість, що багато моїх віршів досягають читачів різного віку. І я вірю, що читачі різного віку можуть знайти сенс, радість та послання в цих віршах залежно від своїх мовних здібностей та сприйняття.
Поет Чуонг Ань Ту (нар. 1967 р. у Ханої) зараз живе та працює в Німеччині. Він має багато опублікованих творів у вітчизняній літературі. Серед опублікованих поетичних збірок: «Емоції», «Він сказав про пори року квітів», «Ранкові квіти», «Білі хмари матері». Він є одним із закордонних в'єтнамських авторів, чиї твори були представлені у вітчизняній пресі. Деякі з його віршів використовувалися як дослідницькі матеріали для викладання в'єтнамської мови іноземним студентам, а також були відібрані для загальних підручників у В'єтнамі.
«Білі хмари та волосся матері» також є головною темою збірки. Вірш не лише розповідає про фізичну любов до матері, але й через нього я ділюся думками про батьківщину. Для мене поезія – це і мати в плоті та крові, і батьківщина. «Білі хмари та волосся матері» вважається поезією для дітей, але кожен є її читачем, і окрім поезії для дітей, я також пишу на багато інших тем. Через літературу та поезію я маю можливість зустрітися з друзями з інших країн, а коли мої твори презентуються в університетах, це також можливість познайомити їх з культурою, країною та Батьківщиною В'єтнам. Це щастя, яке нелегко досягти.
🔴 Дякую!
Вуонг (виконав)
Джерело: https://baodongnai.com.vn/van-hoa/202509/nha-tho-truong-anh-tu-trong-tho-luon-co-tieng-long-ve-to-quoc-79e078e/






Коментар (0)