Цей захід, що відбудеться 5 грудня в освітній системі École Nicolas (Лонг Б'єн, Ханой), є типовим прикладом такої співпраці. Організована École Nicolas у співпраці з TIMES та посольством Нової Зеландії у В'єтнамі, програма презентації книги «Казки Мауї та міфи маорі» відкрила багаторівневий простір культурного обміну, в якому книги не лише читаються та демонструються, а й стають відправною точкою для всебічного культурного досвіду для дітей.
![]() |
| Панорама заходу «Маленькі ручки – Великий Мауї» в освітній системі École Nicolas, Ханой , 5 грудня. |
| Запуск виставки «Казки Мауї та міфи маорі» у просторі, відтвореному як «мініатюрний світ маорі», відкриває можливості для в'єтнамських дітей пізнати культуру Нової Зеландії у візуальний, яскравий та натхненний спосіб. Це також свідчить про силу дитячих книг у сприянні міжкультурному взаєморозумінню з найперших років. |
Особливістю заходу є те, що весь шкільний простір «перетворюється» на мініатюрний світ маорі, де коралові рифи Паніа, первісні ліси, океани та типові мотиви маорі яскраво відтворені у стилі художника Пітера Госседжа, автора книги.
Завдяки цьому в'єтнамські діти не просто відкривають сторінки книги, а й занурюються в саму історію, зустрічаючись із напівлюдиною-напівбогом, героєм Мауї, та богами з новозеландської легенди. Культура перестає бути абстрактним поняттям, а стає близькою та відчутною через спостереження, дотик, взаємодію та уяву.
![]() |
| Пані Ребекка Вуд виступила на заході. |
Атмосфера обміну стала ще більш змістовною завдяки участі заступниці посла Нової Зеландії у В'єтнамі Ребекки Вуд, яка виступила з промовою, присвяченою важливості міфології маорі в дошкільній освіті та ролі історій корінних народів у вихованні національної ідентичності.
На заході пані Ребекка Вуд також поділилася дуже цікавою деталлю: «Оригінальна книга «Казки Мауї та міфи маорі» була опублікована рівно 50 років тому, що збіглося з 50-ю річницею встановлення дипломатичних відносин між В’єтнамом та Новою Зеландією». Гарний збіг обставин, подібний до культурного подарунка!
Її безпосереднє читання уривку з книги дітям створило особливий момент перетину: історія маорі, голос Нової Зеландії, очі молодих в'єтнамців. Це поєднання не лише призвело до емоційного навчання, а й підтвердило силу культури оповіді в транскордонній освіті.
![]() |
| Дітям Ніколаса зачитали уривок з книги Ребекки «Казка про Мауї та міфи маорі». |
Окрім мети популяризації книг та культури маорі, програма також включала волонтерську діяльність, коли заступник посла та представники студентів Ніколас дарували книги дітям етнічних меншин із Сон Ла в рамках проекту «Маленькі ручки».
Подарунок із сукулентів, який Ніколя надіслав заступнику посла, був ніжним посланням про повагу до природи, ключової цінності, присутньої в культурі маорі, а також символом сили та надії. Простий жест дарування та отримання, але виражав дух спільності та прекрасний зв'язок між дітьми двох різних культурних регіонів.
![]() |
| Діти біля горщиків із сукулентами в рамках проекту «Маленькі ручки». |
Після завершення запуску культурне дослідження продовжується творчими заняттями, такими як розфарбовування Мауї, складання міфологічних пазлів, малювання ілюстрацій або спроба витягнути сонце, відомий символ у легендах маорі.
Цей досвід не лише розвиває дитячу уяву та естетичні почуття, але й демонструє, як дитяча книга може бути багатогранним навчальним матеріалом, що поєднує мистецтво, мову та культурне розуміння.
![]() |
| Вона та її учні в École Nicolas взяли участь у грі «Витягування сонця». |
Захід «Маленькі ручки – Великий Мауї» демонструє потужне послання: дитячі книги можуть стати стратегічним містом у співпраці в галузі освіти між В’єтнамом та Новою Зеландією.
Історії корінних народів, якщо їх впроваджувати в школах через творче оповідання, мають потенціал допомогти дітям розвинути мовні навички, символічне мислення, співчуття та повагу до культурного різноманіття. Водночас це також є основою для розширення програм обміну вчителями та учнями, а також для співпраці у видавничій справі між двома країнами в майбутньому.
![]() |
| Діти разом брали участь у заходах. |
Коли книги мовою маорі потрапляють до в'єтнамських дітей, це не просто дитячий твір, який випускається, а відчиняються двері, які наближають в'єтнамських дітей до світу, щоб виховувати сьогоднішні «маленькі ручки», щоб вони стали впевненими, чуйними та креативними громадянами світу завтрашнього дня.
Джерело: https://baoquocte.vn/sach-thieu-nhi-nhip-cau-thuc-day-giao-luu-van-hoa-giao-duc-viet-nam-va-new-zealand-336758.html
















Коментар (0)