Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کتابوں کی الماری جو غیر ملکی سرزمین میں ویتنامی روح کو محفوظ رکھتی ہے۔

بیرون ملک ویتنامی کمیونٹیز میں، پڑھنے کی ثقافت شناخت کو محفوظ رکھنے اور نسلوں کو جوڑنے کا ایک اہم طریقہ بنتا جا رہا ہے۔ خاندانی کتابوں کی الماریوں سے لے کر کمیونٹی لائبریریوں تک، ویتنامی پڑھنے کی جگہیں دھیرے دھیرے بن رہی ہیں اور غیر ممالک میں زندگی بھر پھیل رہی ہیں۔

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam06/05/2026

بہت سے ممالک میں، ویتنامی لوگوں نے کمیونٹی سینٹرز میں کمیونٹی بک شیلف، چھوٹی لائبریریاں، یا پڑھنے کی جگہیں قائم کی ہیں، تعلیمی ضروریات اور بات چیت کے لیے جگہوں کے طور پر، کتابوں کے اجراء، ادبی مباحثوں، یا نوجوان نسل کے لیے ویتنامی زبان کی کلاسز کا اہتمام کیا ہے۔

بچوں کی کتابیں، لوک کہانیاں، اور ادبی کام نہ صرف تفریح ​​کا باعث بنتے ہیں بلکہ "نرم تعلیمی اوزار" بھی بن جاتے ہیں، جو نوجوان نسل کو فطری طریقے سے قوم کی زبان، ثقافت اور تاریخ تک رسائی میں مدد دیتے ہیں۔

پڑھنے کی ثقافت کو فروغ دینے کے طریقے تلاش کرنا۔

بہت سے ویتنامی تارکین وطن والدین کا کہنا ہے کہ ان کے بچوں کے ساتھ پڑھنا ایک عادت بن گئی ہے، جس سے ویتنامی زبان اور ان کے ورثے کے لیے محبت پیدا ہوتی ہے۔ اس عملی ضرورت کے جواب میں، تھیو لی شیریلو نے دو لسانی ویتنامی-جرمن کتابیں تخلیق کرنے کا انتخاب کیا، لوک کہانیوں کو جدید داستانوں میں ڈھال کر انہیں ویتنامی بچوں کے لیے مزید قابل رسائی بنایا اور ساتھ ہی ساتھ بین الاقوامی قارئین کے لیے ویتنامی ثقافت کو متعارف کرایا۔

11 سال کی عمر میں جرمنی کے شہر برلن منتقل ہونے کے بعد، تھیو لی شیریلو نے ابتدائی طور پر پڑھنے کی روایات سے بھرپور خاندانی ماحول میں کتابوں، مصوری اور فن سے محبت پیدا کی۔ اپنا خاندان شروع کرنے اور بچے پیدا کرنے کے بعد، وہ ہر شام ان کے لیے پڑھنے کے لیے وقت نکالتی تھی۔ وہ اکثر ویتنام سے جرمن میں کہانیوں کا ترجمہ کرتی تھی، اپنے بچوں کی سمجھ کے مطابق تفصیلات کو ایڈجسٹ کرتی تھی۔

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 1.

محترمہ تھیو لی شیریلو اور ان کی دو لسانی کتاب "Why Tigers Have Black Stripes"

جب اس نے 2017 میں دو لسانی کتاب لکھنے میں اپنا کیریئر بنانے کا فیصلہ کیا تو اس نے ویتنامی پریوں کی کہانیوں اور افسانوں کو ڈھال کر شروعات کی۔ اس کا مقصد ویتنامی ثقافت، تاریخ اور روایات کو بچوں کے قریب لانا تھا، خاص طور پر ویتنامی نسل کے بچوں کے، جبکہ بین الاقوامی قارئین کو ویتنامی ثقافت تک رسائی اور اس کے بارے میں جاننے میں بھی مدد کرنا تھا۔

ہر کہانی میں، Thuy Le-Scherello ہمدردی، رواداری اور احترام کے پیغامات کو شامل کرتا ہے، جو چھوٹے بچوں کے کردار اور مثبت سوچ کو تشکیل دینے میں اپنا حصہ ڈالتا ہے۔

ان کی کشش کو بڑھانے کے لیے، کہانیوں کو وشد، بھرپور منظر کشی کے ساتھ دوبارہ سنایا جاتا ہے، جو تخیل کو متحرک کرتی ہے، جیسے کہ "ٹائیگرز پر کالی پٹیاں کیوں ہیں"، لوک کہانی "یہ میری حکمت ہے" پر مبنی ہے، جو ہموار، سمجھنے میں آسان زبان میں پیش کی گئی ہے، جو تمام جانداروں کے لیے حکمت اور احترام کے بارے میں سبق دیتی ہے۔

فی الحال، Thuy Le-Scherello کی کتابیں جرمنی، سوئٹزرلینڈ، آسٹریا اور مختلف عالمی ڈسٹری بیوشن پلیٹ فارمز پر بک اسٹورز میں دستیاب ہیں۔ ہر صفحے پر ایک دو لسانی پیشکش کے ساتھ، قارئین اس زبان کا انتخاب کر سکتے ہیں جو ان کے لیے موزوں ہو، ساتھ ہی ساتھ اپنی دوسری زبان کی مہارت کو بہتر بنا کر اور بین الاقوامی برادری میں ویتنامی ثقافت کے وسیع تر پھیلاؤ میں اپنا حصہ ڈالیں۔

جب تھوئے لی شیریلو نے دو لسانی کتابوں کا انتخاب کیا، مصنف Kieu Bich Huong ڈیجیٹل پلیٹ فارمز پر پڑھنے کی جگہیں بنانے کے بارے میں پرجوش ہیں۔

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 2.

مصنف Kieu Bich Huong

بیرون ملک رہنے والے ویتنامی امریکیوں اور ویتنامیوں کے ساتھ گفتگو پر مشتمل پوڈ کاسٹ بنانے کا خیال، جس میں مواد ایک دوسرے کو بلند آواز سے پڑھا جاتا ہے، کا تصور محترمہ ہوونگ نے دوسری کوویڈ 19 وبائی بیماری کے موسم بہار کے دوران پیش کیا تھا۔ یہ اس وقت کے ساتھ موافق ہے جب اس نے ابھی بیلجیم میں لائبریری سائنس کا کورس مکمل کیا تھا، جس نے اسے ویتنام میں صحافی کے طور پر اپنے سابقہ ​​تجربے کے ساتھ ساتھ معلومات کو تلاش کرنے، فلٹر کرنے اور نکالنے میں اضافی مہارتیں فراہم کیں۔

اس کے عزم اور اس کے ساتھیوں کے عزم کی بدولت، ویت ہیپی نیس اسٹیشن پروجیکٹ 2022 سے نشر ہو رہا ہے، جو بیرون ملک ویتنامی کمیونٹی میں ویت نامی زبان کو محفوظ رکھنے کی محبت اور خواہش کا اظہار کرتا ہے۔

شروع سے ہی، پراجیکٹ کے اراکین نے دنیا کے کئی ممالک میں ویت نامی اور ویت نامی نسل کے لوگوں کی بولی جانے والی آوازوں کے ذریعے مادری زبان کے تحفظ اور پرورش کے لیے اپنے عزم کا اعادہ کیا ہے۔ وہ ویتنامی بچوں، غیر ملکی بہوؤں اور دامادوں کی بھی حوصلہ افزائی کرتے ہیں کہ وہ ہیپی نیس اسٹیشن کے "میدان" میں ویتنامی زبان کے لیے محبت پیدا کریں۔

لوگوں کی شرکت کو شامل کرنے اور اپنی طرف متوجہ کرنے کے لیے، محترمہ ہوانگ نے مختلف مواد اور سیکشنز بنائے جیسے "بیرون ملک کی کہانیاں،" "سنیں اور عکاسی کریں،" وغیرہ، اعلیٰ معیار کی، دلچسپ مصنوعات تیار کرنے کی خواہش کے ساتھ جو بیرون ملک رہنے والے ویتنامی لوگوں کے لیے نئی قدریں لاتے ہیں۔

اس کے علاوہ، وہ بیرون ملک ویتنامی لوگوں کے بارے میں بصیرت انگیز مضامین کا اشتراک کرنے والے پوڈ کاسٹ بھی نشر کرتی ہے، اور ہو انہ تھائی اور ڈا نگان جیسے مصنفین کے بہترین ادبی کام… کتاب کی رونمائی اور ادبی مباحثوں کا بھی آن لائن اہتمام کیا جاتا ہے، جس سے بہت سے ممالک میں کمیونٹیز کو جوڑنے میں مدد ملتی ہے۔

دوسرے ممالک کی لائبریریوں میں ویتنامی کتابوں کو لانا۔

بیرون ملک پڑھنے کا کلچر پیدا کرنے کی کوشش میں، آسٹریا میں ویتنامی خواتین کی ایک مخصوص کہانی ہے۔

دسمبر 2023 سے، ویتنامی زبان کی کتابیں آسٹریا کے ویانا کے 14 ویں آرونڈیسمنٹ میں Kinderbücherei der Weltsprachen (کثیر لسانی بچوں کی لائبریری) میں دستیاب ہیں۔ یہ بامعنی اقدام آسٹریا میں رہنے والی اور کام کرنے والی ویتنامی خواتین کی ایسوسی ایشن کی طرف سے شروع کیا گیا تھا، جس میں ویتنامی سفارت خانے اور وہاں کی ویتنامی کمیونٹی کی فعال حمایت تھی۔

اس کامیابی کے ساتھ، محترمہ Ngo Bich Thuy - آسٹریا میں ویتنامی خواتین کی ایسوسی ایشن کی صدر - نے کہا کہ وہ اس ماڈل کو مزید وسعت دینے کا ارادہ رکھتی ہیں، علاقے کی بہت سی دوسری لائبریریوں اور یہاں تک کہ آسٹرین نیشنل لائبریری تک ویت نام کی کتابیں لانا چاہتی ہیں۔

اپنے ویتنامی کتاب کے منصوبے کو آگے بڑھانے کے ساتھ، وہ اب بھی روایتی سماجی سرگرمیوں کے ساتھ ساتھ اپنے بچوں اور پوتے پوتیوں کے لیے گھر کے اندر (موسم سرما کے دوران) یا باہر (ہفتہ وار پکنک کے ساتھ مل کر) کے لیے باقاعدگی سے ماہانہ پڑھنے کے سیشن کو برقرار رکھتے اور منظم کرتے ہیں۔

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 3.

Kinderbücherei der Weltsprachen لائبریری (آسٹریا) میں ویتنامی کتابیں

حال ہی میں، کھون کین (تھائی لینڈ) میں ویتنام کے قونصل خانے نے اگست میں ویتنام-تھائی لینڈ ثقافتی دن کے انعقاد کے منصوبوں پر تبادلہ خیال اور حتمی شکل دینے کے لیے رائل یونیورسٹی آف اُڈون تھانی کے ایک وفد کے ساتھ ایک میٹنگ بھی کی، جس میں تھائی لینڈ میں پہلی ویتنامی لائبریری کا افتتاح بھی شامل ہے، جو اُڈون تھانی کی رائل یونیورسٹی میں واقع ہے۔

قونصل جنرل ڈنہ ہوانگ لن نے کہا کہ لائبریری کو ویتنام کی زبان، ثقافت اور تاریخ سے متعلق کتابوں اور دستاویزات کے بھرپور نظام کے ساتھ تعمیر کیا جائے گا، اس طرح طلباء، لیکچررز اور مقامی لوگوں کے لیے ویتنام اور اس کے لوگوں کے بارے میں مزید جاننے اور جاننے کے مواقع پیدا ہوں گے۔

یہ منصوبہ نہ صرف تعلیمی اہمیت کا حامل ہے بلکہ یہ دونوں ممالک کے درمیان بڑھتی ہوئی دوستی اور تعاون کی ایک واضح علامت کے طور پر بھی کام کرتا ہے۔ مسٹر ڈنہ ہوانگ لن نے اسکول کے فعال تعاون کی بے حد تعریف کی اور اس بات کی تصدیق کی کہ قونصلیٹ جنرل اس پراجیکٹ کے موثر نفاذ کو یقینی بنانے کے لیے اس کی حمایت جاری رکھے گا۔

یہ واضح ہے کہ پڑھنے کا کلچر محض سیکھنے یا تفریح ​​کی ضرورت نہیں ہے بلکہ بیرون ملک ویتنامی کمیونٹی کے اندر "ثقافتی شناخت" کو محفوظ رکھنے کا ایک لچکدار طریقہ بنتا جا رہا ہے۔ پڑھنے کی چھوٹی جگہوں سے، ویتنامی ثقافت کو محفوظ کیا جا رہا ہے اور اسے پائیدار طریقے سے پھیلایا جا رہا ہے، جو کمیونٹی کے رابطوں اور نسلوں میں اقدار کی منتقلی میں حصہ ڈال رہا ہے۔

ماخذ: baoquocte.vn

ماخذ: https://phunuvietnam.vn/nhung-goc-sach-giu-hon-viet-o-xu-nguoi-238260506173413203.htm


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
Yêu gian hàng Việt Nam

Yêu gian hàng Việt Nam

سورج غروب ہوتا ہے۔

سورج غروب ہوتا ہے۔

قومی فخر

قومی فخر