فرانسیسیوں کے خلاف مزاحمتی جنگ کے دوران، Gia Dien commune ویتنام ادب اور آرٹس ایسوسی ایشن کا پہلا ہیڈکوارٹر تھا۔ 1947-1948 میں، فنکاروں کے گروپ نے رہنے اور ادبی اور فنی سرگرمیوں کو انجام دینے کے لیے گوک گاو گاؤں، جیا ڈائین کمیون کا انتخاب کیا۔ اس وقت، ادیبوں اور شاعروں جیسے کہ تو ہوا، نگوین ڈِنہ تھی، نگوین ہوئی توونگ، کم لین... نے 5 کمروں پر مشتمل لکڑی کے گھر کا انتخاب کیا، جس کی چھت مسز وو تھی گائی کے کھجور کے پتوں سے بنے ہوئے تھے اور انقلاب کی خدمت کرتے ہوئے ادبی اور فنی سرگرمیاں انجام دیں۔ فنکاروں کو ٹھہرنے کے لیے آتے دیکھ کر مسز گائی نیچے کچن میں چلی گئیں تاکہ مہمانوں کو اوپر کی جگہ دیں۔
![]() |
| سابق لیکچررز اور فیکلٹی آف لٹریچر، ہنوئی نیشنل یونیورسٹی آف ایجوکیشن 2 کے سابق طلباء نے ویتنام لٹریچر اینڈ آرٹس ایسوسی ایشن کے ہیڈ کوارٹر کے میموریل سٹیل ہاؤس اور وو تھی گائی (ہا ہو کمیون، فو تھو صوبے) کے گھر کا دورہ کیا۔ |
ہر روز، مسز گائی اب بھی کاساوا، مونگ پھلی لگانے کے لیے پہاڑی پر جاتی تھیں یا چاول لگانے اور فصلوں کو بڑھانے کے لیے کھیتوں میں جاتی تھیں۔ کبھی کبھار رات کے وقت ادیبوں اور فنکاروں کو کچن سے مسز گائی کے رونے کی آواز آتی تھی۔ ایسی سسکیاں سننے کے چند راتوں کے بعد ادیبوں اور شاعروں کو یہ جاننے کا تجسس ہوا۔ پوچھنے کے بعد، مسز گائی نے اعتراف کیا کہ انہیں اپنے بیٹے کی یاد آتی ہے جو طویل عرصے سے نیشنل ڈیفنس آرمی میں تھا اور اسے کوئی خط یا خبر نہیں ملی تھی، اس لیے وہ رو پڑیں کیونکہ وہ اپنے بیٹے کو بہت یاد کرتی تھیں۔ مسز گائی کی مدد کے لیے اپنے بیٹے کے لیے جو گھر سے بہت دور لڑ رہے تھے، اپنی خواہش کو کم کرنے میں، مصنفین اور فنکاروں نے شاعر ٹو ہُو سے کہا کہ وہ ایک نظم لکھیں، اپنے بیٹے کی "نقلی" کرتے ہوئے اسے میدان جنگ سے واپس بھیج دیں۔ "تصور کرنے" اور نظم ختم کرنے کے چند دنوں کے بعد، مصنفین اور فنکاروں نے جھوٹ بولا کہ مسٹر کھائی (مسز گائی کے بیٹے) نے نظم بھیجی ہے، اور انہیں خط موصول ہوا، پھر کسی کو مقرر کیا کہ وہ ہر جملہ کو آہستہ سے پڑھیں تاکہ مسز گائی صاف سن سکیں۔ سننے کے بعد، مسز گائی کا چہرہ چمک اٹھا اور اس نے سب کو بتایا کہ خائی مجھ سے بہت پیار کرتے ہیں، اور مجھے یہ بھی کہا، "مجھے یاد رکھنا، ماں، غمگین نہ ہوں/ جب دشمن کو شکست ہوگی، میں صبح و شام تمہارے ساتھ رہوں گی۔" بعد میں، نظم "ماں" میدان جنگ میں پھیل گئی۔ بہت سے فوجیوں نے اس نظم کو اپنے آبائی علاقوں میں اپنی ماؤں کے نام خطوط میں نقل کیا کہ وہ اپنی ماؤں کو پیغام دیتے ہیں کہ "میدان جنگ میں، وہ اب بھی محفوظ ہیں۔"
نظم "بام اوئی" میں، ہر جملہ، ہر لفظ ایک بہت ہی عام، سادہ خوبصورتی کو ظاہر کرتا ہے، جو شمالی وسطی علاقوں کے دیہی لوگوں کے قریب ہے۔ شمالی مڈلینڈز میں، تقریباً 60 سال اور اس سے اوپر کی خواتین کو اکثر ان کے بچے "بام" کہتے ہیں۔ اس لیے شاعر ٹو ہُو نے نظم کو "بام اوئی" کا نام دیا جو اُس وقت کے ہا ہوا دیہی علاقوں کے لوگوں کی ثقافت کے مطابق تھا۔ نظم "بام اوئی" کو پڑھتے ہوئے، دوسرے مقامات کے بہت سے لوگ اس میں خود کو اور اپنے خاندانوں کو دیکھیں گے، خاص طور پر وہ فوجی جنہوں نے جنوب سے شمال تک تمام میدان جنگوں میں لڑائیوں میں حصہ لیا تھا۔ کیونکہ مزاحمتی جنگ کے دوران زیادہ تر جوان جنگ میں جاتے تھے، ہر خاندان میں کوئی نہ کوئی فوج میں ہوتا تھا، اس لیے یہ نظم بہت سے لوگوں اور فوجیوں کے ذہنوں میں اتر گئی۔
نظم کا عنوان قربت کو ظاہر کرتا ہے، جیسے دور کسی بچے کی نرم پکار "ماں" جو چپکے سے غائب ہے اور اپنے آبائی شہر میں اپنی پیاری ماں کا نام پکار رہا ہے۔ نظم کی پہلی دو سطروں سے ہی: "میرے آبائی شہر میں میری ماں سے ملنے کون آرہا ہے/ آج دوپہر، بہت دور ایک بچہ ہے جو چپکے سے غائب ہے..." گویا اثبات کرنے کے لیے، دور دور کا بچہ پوچھتا ہے کہ کیا کوئی اپنی پیاری ماں کو کچھ بھیجنے گھر آرہا ہے۔ استعارہ کی خوبصورتی ماں اور بچے کی تصویر ہے، سپاہی اور شہری کی، ایک ساتھ جڑی ہوئی اور گھل مل گئی، لیکن بنیادی طور پر یہ اس بچے کا مزاج ہے جو گھر سے بہت دور لڑتا ہے لیکن ہمیشہ اپنے آبائی شہر، اپنی پیاری ماں کی طرف متوجہ ہوتا ہے۔ "ماں، کیا آپ کو سردی ہے؟/ پہاڑی کی ٹھنڈی ہوا، بوندا باندی/ ماں چاول لگانے کھیت میں جاتی ہے، آپ کانپ رہے ہیں/ آپ کے پاؤں کیچڑ میں لتھڑے ہوئے ہیں، آپ کے ہاتھ چاول کے جوان پودے ہیں/ آپ نے چاول کے کتنے چھوٹے پودے لگائے ہیں/ آپ کا دل آپ کو کئی بار یاد کرتا ہے"۔
نظم "اوہ ماں" نہ صرف ایک بیٹے کی اپنی ماں کے لیے محبت کا اظہار کرتی ہے جسے عظیم مقصد اور آبائی وطن کی خاطر اپنی ماں اور آبائی شہر سے بہت دور رہنا پڑتا ہے، بلکہ گھر میں اپنی ماں کو کام کرنے اور پیدا کرنے میں محفوظ محسوس کرنے کا پیغام بھی فراہم کرتا ہے۔ مصنف نے وطن سے محبت کے اندر ماں اور بچے کے نجی جذبات کو بیان کیا ہے۔ "میں بہت دور فرنٹ لائن پر جا رہا ہوں/ میں اپنی ماں اور اپنے ملک سے پیار کرتا ہوں، دونوں اپنی مہربان ماں"۔ ایک بیٹے کے جذبات جو گھر سے بہت دور فوج میں ہیں محاذ پر موجود کئی سپاہیوں کے مشترکہ جذبات کا اظہار کرتے ہیں، دن رات دشمن سے لڑتے ہوئے، اپنی ماں سے اتنی ہی محبت کرتے ہیں جتنی وہ اپنے ملک سے کرتا ہے۔ پوری نظم ماں کی محبت کو ظاہر کرتی ہے جو شمال کے دیہی علاقوں میں قریبی اور پیاری ہے۔
جو لوگ فوج میں رہ چکے ہیں، اس نظم کو پڑھتے ہوئے ایک اور خوبصورتی کا ذکر کرنا ناممکن ہے جسے وہ ہر دن محسوس کرتے اور شیئر کرتے ہیں، جو کہ ساتھیوں اور ساتھیوں کی محبت ہے۔ "میں بہت دور جاتا ہوں اور قریب کے بھائی اور ساتھی میرے بچوں کی طرح میرے ارد گرد جمع ہوتے ہیں"، یہ کہنا کہ بیٹا اگرچہ دور چلا جاتا ہے، اس کے دوسرے بھائی اور ساتھی اپنی ماں کے گرد جمع ہوتے ہیں، وہ اس کے اپنے بچوں کی طرح ہوتے ہیں۔ مصنف نے مناسب طریقے سے نظموں کا استعمال کیا ہے: "ماں آپ سے پیار کرتی ہے، آپ سے پیار کرتی ہے، ساتھیوں / ماں آپ کو پیار کرتی ہے، ماں بھائیوں کو پالتی ہے"۔ جب سپاہی گاؤں میں مارچ کرتے ہیں یا لوگوں کے گھروں پر بڑے پیمانے پر متحرک ہونے کا کام کرتے ہیں، تو مائیں ہمیشہ ان کے لیے خاص جذبات رکھتی ہیں، جو انھیں رہنے کے لیے اپنا گھر دینے کے لیے تیار ہوتی ہیں۔ ہُو کو اس بات کو گہرائی سے سمجھتا ہے، اس لیے وہ اپنے بیٹے کے جذبات کی طرف سے اپنی ماں سے بات کرتا ہے، اپنے بیٹے کو اپنے بھائیوں کی طرح پیار کرتا ہے۔
اس نظم میں فوج اور لوگوں کے درمیان گہری محبت کی خوبصورتی کو بھی دکھایا گیا ہے جسے مصنف نے آسان اشعار کے ذریعے بیان کیا ہے اور ظاہر کیا ہے: "اے ماں، ہم نرم گوشت کا ایک ٹکڑا ہیں/ میرے ساتھ، ماں بھی ہے، اور ہمارے ہم وطن بھی/ میں ہر مشکل قدم اٹھاتی ہوں/ تجھ سے بہت دور ہوں، لیکن بہت سی مائیں ہیں! مجھے گرم کرنے کے لیے لکڑیاں دے دو، مجھے میرے گھر میں آرام دو۔‘‘ مصنف بہت نازک تھا جب اس نے اپنے آبائی شہر میں اپنی بوڑھی ماں کے لیے بیٹے کے جذبات کا اظہار کیا، اور فوج اور عوام کے درمیان قریبی تعلق کو بھی بیان کیا۔ جب ایک سپاہی اپنی ماں سے دور ہوتا ہے تو ملک کے ہر حصے میں بہت سی دوسری مائیں ہوں گی، جو ہر وقت ان کی حفاظت، دیکھ بھال اور انہیں اپنے بچوں کی طرح سمجھتی ہیں۔ دنیا میں شاید ہی کوئی ایسی فوج ہو جو عوام سے پیار کرتی ہو، ویتنام میں انکل ہو کے فوجیوں جیسے قریبی اور خاص جذبات کے ساتھ۔
ماخذ: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/tinh-nguoi-cao-dep-trong-bai-tho-bam-oi-cua-to-huu-997255







تبصرہ (0)