![]() |
| تھائی Nguyen آج. |
انخلاء سے واپسی ۔
17 اکتوبر 1965 کی رات میرے خاندان نے انخلا کیا۔ صبح تقریباً 10 بجے جیا بے برج پر امریکی طیاروں کے خوفناک بمباری نے بن تھان سٹریٹ (اس وقت ہوانگ وان تھو سب ڈسٹرکٹ، تھائی نگوین سٹی کا حصہ) کے تمام رہائشیوں کو حکام کے احکامات کے بعد فوری طور پر اپنے گھر چھوڑنے اور محفوظ پناہ گاہوں میں جانے پر مجبور کر دیا۔
اس سال میں صرف تین سال کا تھا، میری والدہ نے اپنے کندھے پر اٹھائے ہوئے بانس کی ٹوکری میں اونگھ رہے تھے۔ دوسری ٹوکری میں ہمارے پانچ افراد کے خاندان کے لیے انتہائی ضروری اشیاء تھیں۔ دشمن کے طیاروں کے ذریعے پتہ لگانے سے بچنے کے لیے ہم نے رات بھر کوششیں کیں، ہمارے چہروں پر پریشانی چھائی ہوئی تھی۔
میرا خاندان فوری طور پر فوک ٹریو کمیون (اب ڈائی فوک کمیون) کے لوگوں کے حفاظتی گلے سے زندگی میں بس گیا۔ چاندنی راتوں میں، بچے چھپ چھپاتے کھیلتے تھے، جب کہ بڑوں نے بڑی تندہی سے پناہ گاہیں کھودیں۔ کدال اور بیلچوں کی دھڑکن، زمین کی سرسراہٹ، نم مٹی کی مہک، تازہ بانس اور ہوا میں گھل مل گیا پسینہ۔
میرے والدین نے مجھے سکھایا کہ ہوائی حملے کے سائرن کو کیسے سننا ہے، سرنگ تلاش کرنے کے لیے دیواروں کے نیچے جانے کا طریقہ کیسے محسوس کرنا ہے، تیل کے لیمپ کو کیسے بچانا ہے تاکہ روشنی صرف حروف کو روشن کرنے کے لیے کافی ہو، اور جب قریب میں بم پھٹتے ہیں تو اپنے کانوں کو کیسے ڈھانپنا اور اپنے گھٹنوں کو گلے لگانا ہے۔ میرا بچپن بھوسے کی ٹوپیوں، سبز قمیضوں سے بھرا ہوا تھا، کان ہر وقت آسمان کی کسی حرکت کو سنتے رہتے تھے، اور پاؤں بم شیلٹر کی طرف بھاگنے کے لیے ہمیشہ تیار رہتے تھے۔
اس کے بعد بہار 1975 کی عظیم فتح آئی، ملک، شمالی اور جنوبی کو ایک خاندان میں دوبارہ ملایا۔ میرے خاندان کے لیے، وہ لمحہ جس کا طویل انتظار کیا جا رہا تھا، آ گیا تھا: شہر واپس آنا اور اپنے گھر کو پرانی بنیادوں پر دوبارہ تعمیر کرنا۔
میں جس تین سالہ لڑکی کو چھوڑ کر گیا تھا جب میں واپس آیا تو تیرہ سال کی لڑکی بن چکی تھی۔ میں نے اپنے گھر کے سامنے بہنے والے دریا پر، خاموش جیا بے پل پر، سرسراہٹ والی گلیوں پر، جو غریب لیکن پیارا تھا۔
اگرچہ اسے شہر کہا جاتا تھا، سڑکیں کچی تھیں، گھر کھڑ اور بانس کے بنے ہوئے تھے، اور آمدورفت کے اہم ذرائع سائیکل یا پیدل تھے۔ Nha Trang سیکنڈری اسکول جہاں میں پڑھتا تھا بہت سی چیزوں کی کمی تھی۔ وہاں کافی میزیں اور کرسیاں نہیں تھیں، اس لیے ہمیں اپنا سبق لکھنے کے لیے لکڑی کی کرسیوں پر اپنی نوٹ بکس کو اینٹوں پر رکھ کر بیٹھنا پڑا۔
خوشی کے ساتھ موسم بہار کا استقبال کریں!
پھر امن اور خاندان کے دوبارہ اتحاد کی پہلی ٹیٹ چھٹی آ گئی۔ چاول اور گوشت راشن کوپن کے حساب سے فروخت کیا جاتا تھا، پھر بھی میری ماں نے پڑوسیوں سے کہا، "اس سال ہمیں واقعی بہت بڑا ٹیٹ منانا چاہیے!"
میری والدہ کے لیے، "ٹیٹ منانے" کا مطلب سب سے پہلے اور سب سے اہم ایک بے داغ اور صاف گھر ہونا تھا۔ ٹیٹ سے ایک ماہ پہلے، میرے والد ایک گڑھا کھودتے، گھر میں چونے کے گانٹھ لاتے، اور انہیں پانی میں ابالتے۔ چونا پک جانے کے بعد، میری والدہ اسے پانی میں ملا کر دیواروں کو سفید کرنے کے لیے استعمال کرتی تھیں۔ وہ گھنے ہوئے بھوسے کے جھاڑو کو چونے کے موٹے محلول میں ڈبو کر بار بار جھاڑتی، مٹی کی مٹی کی دیواروں کو آہستہ آہستہ سفید کرتی اور گھر کو روشن کرتی۔ میں اور میری بہنیں بھی صفائی میں مصروف ہوں گی۔ بستروں، میزوں اور کرسیوں کی ٹانگوں سے لے کر برتنوں، پینوں اور ترائیوٹس تک، ہر چیز کو راکھ اور ریت سے صاف کیا جاتا تھا جب تک کہ وہ چمک نہ جائے۔
اس وقت ہر گھر کو اسی طرح سجایا جاتا تھا۔ داخلی دروازے کے سامنے ایک استقبالیہ میز تھی، جس کے اوپر صدر ہو چی منہ کی تصویر لٹکی ہوئی تھی اور کاغذ کے پھولوں کا ایک گلدستہ جس کے نیچے گلیڈیولس اور پیونی کی چند ٹہنیاں تھیں۔ دونوں طرف سادہ خواہشات کے ساتھ سرخ دوہے تھے: "امن اور خوشحالی،" اور "آپ کی تمام خواہشات پوری ہوں۔"
نئے قمری سال کے موقع پر، میں اور میری بہنیں چپچپا چاول کے کیک کے برتن کو دیکھنے میں مصروف تھیں۔ ہمارے انخلاء کی جگہ سے لائی گئی لکڑی چمکیلی جل گئی، انگارے سرخ چمک رہے تھے۔ ماں نے خوشبودار جڑی بوٹیوں سے بھرا ہوا پانی کا ایک برتن تیار کیا، اور ہم میں سے ہر ایک صاف اور خوشبودار نئے سال میں داخل ہونے کی امید میں باری باری ہمارے پاس نہاتا گیا۔ ہوا چپچپا چاول، کیلے کے پتوں اور کالی مرچ کی گرم خوشبو سے بھری ہوئی تھی۔
آدھی رات کے قریب آتے ہی پوری گلیوں میں پٹاخے زور سے پھٹنے لگے۔ میری بہن پانی کی دو بھری بالٹیاں لانے کے لیے دریا پر چلی گئی، کھمبے کو اچھال کر گھر پر پانی کے چھینٹے پڑ گئے، ہنستے ہوئے اس کی خواہش تھی، "نیا سال پیسہ پانی کی طرح بہے!"
میری سب سے بڑی امید ٹیٹ (قمری نئے سال) کے لیے نئے کپڑے پہننا تھی۔ اپنے پورے بچپن میں، میں نے ہوائی جہازوں سے بچنے کے لیے صرف گہرے رنگ کے کپڑے ہی پہن رکھے تھے، لیکن اس ٹیٹ میں مجھے کمل کے پتوں کے کالر کے ساتھ سفید بلاؤز پہننا پڑا، جس میں نئے کپڑے کی خوشبو آرہی تھی – میری ماں کی طرف سے ایک خفیہ تحفہ، جو اس کی سب سے چھوٹی بیٹی کے لیے سلایا گیا تھا، ایک ڈھیلا ڈھالا بلاؤز "تاکہ میں بڑا ہو سکوں۔"
جنگ کے بعد شہر ویران ہو گیا۔ مصروف ترین جگہ میوزیم تھی۔ میرے نزدیک عجائب گھر ایک پراسرار اور شاندار دونوں طرح کی دنیا تھی، جس میں بڑی بڑی عمارتیں لمبی راہداریوں سے جڑی ہوئی تھیں، اور شیشے کے کیسز تاریخ میں موجود نمونوں سے بھرے ہوئے تھے۔ راوی کی گرم اور پُرسکون آواز نے مجھے موہ لیا، اور میں وہاں سے نکلنے سے ہچکچاتے ہوئے لیٹ گیا۔
تیت (قمری نئے سال) کے تین دنوں کے دوران، سڑکیں خوشگوار الفاظ اور نیک تمناؤں سے بھر گئیں۔ لوگ ملے، گھر والوں سے ملاقاتیں ہوئیں، اور مبارکبادیں ایک کرگھے کی طرح جڑی ہوئی تھیں۔ مبارکباد کے بعد منصوبوں کا اظہار تھا۔ ہر ایک نے امید بھرے بیان کے ساتھ آغاز کیا: "اب جب کہ امن ہے، ہم آخر کار اپنے کام پر توجہ مرکوز کر سکتے ہیں۔" اور درحقیقت، Tet کے فوراً بعد، بہت سے خاندانوں نے ریستوران، درزی کی دکانیں، حجام کی دکانیں اور بہت کچھ دوبارہ کھولا۔ کام کا ایک خوشگوار ماحول سڑکوں پر چھایا ہوا تھا۔
شکر گزاری اور یاد
17 اکتوبر کے المناک دن کے گیارہ سال بعد، اس موسم بہار کی یادیں سکون کے ساتھ تازہ ہو گئیں۔ میرے والدین ان خاندانوں سے ملنے گئے جنہوں نے اپنے پیاروں کو کھو دیا تھا اور طویل بات کی۔ سکون سے زندگی گزارتے ہوئے مرحوم کی تڑپ اور بھی شدید ہوگئی۔
جیا بے پل کے دفاع میں اپنی جانوں کا نذرانہ پیش کرنے والے ملیشیا کو شہداء کے طور پر تسلیم کیا گیا ہے۔ ان کے بچے اسکول جانے کے قابل ہیں، اور ان کے خاندانوں کو ریاست کی طرف سے مدد ملتی ہے۔ میرے والدین بھی ان خاندانوں کے ساتھ خوشیاں بانٹنے آئے جن کے پیارے میدان جنگ سے واپس آئے تھے۔ سرکاری سٹور سے معیاری ضوابط کے مطابق خریدے گئے "bồm" چائے کے کپ سے زیادہ، شہر کے لوگ خاموشی سے اس جگہ کی کہانیاں سنتے رہے جہاں تیر اور گولیاں اڑتی تھیں۔
کچھ براہ راست لڑائی میں، کچھ رسد میں شامل تھے۔ سب ہماری نظر میں "ہیرو" تھے۔ اور ان ماؤں اور بیویوں کے لیے جن کے شوہر اور بیٹے میدان جنگ سے بغیر کسی نقصان کے واپس آئے، 1976 کی بہار سب کی خوشیوں بھری بہار تھی۔
اس بہار کو نصف صدی گزر چکی ہے۔ آج، شہر کی سڑکیں چوڑی اور ہلچل سے بھری ہوئی ہیں، اونچی عمارتیں ساتھ ساتھ کھڑی ہیں۔ نیا تعمیر شدہ Gia Bay Bridge تھائی Nguyen کے لوگوں کے لیے فخر کا باعث بننے کا وعدہ کرتا ہے۔ لیکن میرے لیے قومی آزادی اور اتحاد کے ابتدائی دنوں کی بہار برقرار ہے۔ یہ چپچپا چاول کے کیک کے برتن کے پاس چمکتی ہوئی آگ کی بہار تھی، نئے سال کے موقع پر پتوں کی خوشبو کی خوشبو، پہلی بہار تھی جب ہم پوری طرح آزادی اور خوشی سے جیتے تھے۔
شاید وہی لوگ جنہوں نے جنگ کا تجربہ کیا ہے وہ امن کی قدر کو پوری طرح سمجھ سکتے ہیں۔ میرے لیے دوبارہ اتحاد، آزادی اور آزادی کے اس بہار کی یاد وہ ذریعہ ہے جو میرے ایمان اور زندگی سے محبت کو پروان چڑھاتی ہے، تاکہ اس کے بعد کے سالوں میں، زندگی میں آنے والی بہت سی تبدیلیوں کے درمیان، میں اپنے وطن کے ہر پرامن دن، ہر سادہ بہار کی قدر کرتا ہوں۔
ماخذ: https://baothainguyen.vn/xa-hoi/202605/tran-quy-tung-mua-xuan-thong-nhat-0da4aa1/












تبصرہ (0)