50 سال پیچھے مڑ کر دیکھنے، کامیابیوں اور موجودہ صورتحال کو براہ راست دیکھنے کے لیے ایک طویل وقت ہے۔ وہاں سے، ویتنامی ادب کے لیے موثر حل تلاش کریں۔ لہٰذا، ہو چی منہ شہر میں 1975 کے بعد اور جلد ہی دا نانگ اور ہنوئی میں ویتنام کے مصنفین کی تنظیم کی کانفرنس نے ویتنام کے ادب کا خلاصہ پیش کرتے ہوئے، مزید ہموار، مستحکم، پیشہ ورانہ اور معیاری طریقے سے ترقی کے اگلے مرحلے کے لیے رفتار پیدا کرنے میں اپنا کردار ادا کیا ہے۔

ادب زندگی کے ساتھ ساتھ چلتا ہے۔
ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے چیئرمین مصنف Nguyen Quang Thieu کے مطابق، 1975 کے بعد سے اب تک، ملک کی عمومی صورت حال نے مصنفین کے لیے انتہائی بھرپور اور متنوع حقیقتیں کھول دی ہیں: جنگ کے بعد، قومی یکجہتی، تزئین و آرائش، قومی مفاہمت، انسداد بدعنوانی... یہ حقیقتیں مصنفین کے لیے عظیم کام تخلیق کرنے کے لیے کافی ہیں۔ تاہم، ویتنامی ادب کا موجودہ نقشہ اب بھی زیادہ واضح نہیں ہے۔
ادبی نقاد، ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر Nguyen Dang Diep، کونسل آف لٹریری تھیوری کے چیئرمین - ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن، نے تبصرہ کیا کہ پچھلے 50 سالوں میں، ویتنام کے ادب نے بہت سی کامیابیاں حاصل کی ہیں۔ جن میں سب سے نمایاں یہ ہے کہ یہ آج بھی زندگی سے، ملک کی عظیم حقیقت سے چمٹا ہوا ہے اور قوم کی روایت سے جڑا ہوا ہے۔ بہت سے فنکاروں نے حب الوطنی کا مظاہرہ کیا ہے، لوگوں سے قریب سے جڑے ہوئے ہیں، اس طرح فنکارانہ سوچ میں کامیابیاں حاصل کیں، نئے لہجے، اظہار کے نئے طریقے تلاش کیے اور دنیا کے جدید فن کو آہستہ آہستہ اپ ڈیٹ کیا۔
پچھلے 50 سالوں میں ویتنامی ادب کا ایک نمایاں نشان تزئین و آرائش کے پہلے سالوں کا عرصہ ہے، 1986-1995 کا عرصہ، مضبوط پیش رفت کے ساتھ، رائے عامہ میں مسلسل اور گرما گرم بحثیں پیدا ہوتی ہیں۔ اس دور میں، ایسے چہرے تھے جنہوں نے ادبی دنیا میں ہلچل مچا دی تھی جیسے کہ Nguyen Huy Thiep، یا Bao Ninh، Duong Huong، Nguyen Khac Truong کے ساتھ ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کا 1991 کا سیزن۔ تاہم، بعد میں، ویتنامی ادبی دنیا خاموش ہوگئی، اس میں ایسے مظاہر کی کمی تھی جس نے رائے عامہ کو ہلایا۔ سب سے حالیہ نمایاں کیس Nguyen Ngoc Tu with Endless Field تھا، جو تقریباً 20 سال پہلے کا تھا۔ اس مسئلے کے بارے میں، ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر Nguyen Dang Diep نے کہا: یہ سچ ہے کہ حالیہ عرصے میں، ہمارا ادب خاموش ہو گیا ہے. تاہم، میری رائے میں، ادب اب بھی آگے بڑھ رہا ہے، بس یہ ہے کہ ہم نے تزئین و آرائش کے ابتدائی سالوں میں جو عروج اور جوش دیکھا تھا وہ اب مزید گہرائی اور خاموشی سے آگے بڑھ رہا ہے۔
دنیا میں تلاش کر رہے ہیں۔
ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر ٹران لی ہوا ٹرانہ، یونیورسٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز، ہو چی منہ نیشنل یونیورسٹی، نے اندازہ لگایا کہ 1975 کے بعد سے، ویتنامی ادب نے متنوع اور بھرپور سمت میں تبدیلی کرتے ہوئے بہت سی ترقی کی ہے۔ خاص طور پر، غیر ملکی ثقافتوں کا ثقافتی تبادلہ اور انضمام 1986 کی تزئین و آرائش کے دور سے واقعی متحرک رہا ہے، جو کہ ویتنامی ادب کا واضح نشان ہے۔ یہ سیکھنے کے عمل میں دکھایا گیا ہے، غیر ملکی ادبی کاموں کا ترجمہ، نظریاتی اسکول، تحقیقی نظریات وغیرہ جو وسیع پیمانے پر متعارف کرائے گئے ہیں۔ اس سیکھنے کی بدولت ادیبوں کی تخلیقات بھی عالمی ادب کے قریب آنے کا رخ بدل چکی ہیں۔ مخالف سمت میں، خاص طور پر عالمگیریت کے تناظر میں، ہمیں ویتنامی ادب کو دنیا کے سامنے لانے کے لیے حکمت عملی کی ضرورت ہے۔ مزید خاص طور پر، ویتنامی ادب کا انگریزی، فرانسیسی، چینی... جیسی مضبوط غیر ملکی زبانوں میں ترجمہ کرنے کی حکمت عملی ہونی چاہیے، جن میں سے ہان کانگ (کوریا) کا معاملہ ویتنامی ادب کے لیے ایک روشن اور متاثر کن مثال ہے۔ ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر ٹران لی ہوا ٹرانہ نے زور دیا: معاصر ویتنامی ادب کو ویتنامی ثقافت کو دنیا تک پہنچانے کے لیے سفیر ہونے کی ذمہ داری اٹھانی چاہیے۔
ملک ایک نئے دور میں داخل ہو رہا ہے اس تناظر میں ثقافتی صنعت پر توجہ دی جا رہی ہے، ادب کے موجودہ حالات اور کردار کا معروضی نقطہ نظر ضروری ہے۔ ینگ رائٹرز کمیٹی - ہو چی منہ سٹی رائٹرز ایسوسی ایشن کے سربراہ شاعر Le Thieu Nhon نے مسئلہ اٹھایا: بہت سے ایشیائی ممالک جیسے جاپان، چین اور کوریا نے ادبی ترقی کے لیے فنڈز قائم کیے ہیں، جس میں بجٹ کا ایک اہم حصہ تحقیق، تنقید اور شاعری کے ترجمے کے لیے مختص کیا گیا ہے۔ ادب کی بنیادی آرٹ فارم پر مناسب توجہ کے بغیر ثقافتی صنعتی ڈھانچہ نہیں ہو سکتا۔
* ایسوسی ایٹ پروفیسر، ڈاکٹر Nguyen Dang Diep
کونسل آف لٹریری تھیوری کے چیئرمین - ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن:
آئیے ہم مصنفین کے لیے ایسے حالات پیدا کریں کہ وہ اپنی تخلیقی توانائی کو اُجاگر کریں، آزادانہ طور پر اظہار کے نئے طریقے تلاش کریں، تاکہ وہ اپنی صلاحیتوں کو زیادہ سے زیادہ نکھار سکیں۔ دوسری طرف، اس کے لیے لکھاریوں کے پاس گہری ثقافتی طاقت کی ضرورت ہوتی ہے، جو کہ قومی حدود سے باہر کام کرنے کے لیے دنیا کے بارے میں حقیقی معنوں میں گہری سمجھ رکھتے ہیں۔ اس کے علاوہ ہمیں ویتنامی ادب کو دنیا میں فروغ دینے کی حکمت عملی ہونی چاہیے جیسا کہ کوریا اور چین نے کیا ہے۔ میرے خیال میں یہ ایسے تجربات ہیں جن سے مشورہ کرنے کی ضرورت ہے تاکہ ویتنامی ادب کو تیزی سے دنیا کے ادبی نقشے کی گہرائی میں لے جا سکیں۔
ماخذ: https://www.sggp.org.vn/van-hoc-viet-nam-no-luc-xung-tam-nen-tang-cong-nghiep-van-hoa-post813973.html






تبصرہ (0)