Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مصنف اور مترجم مائی بیٹے کو الوداع

Việt NamViệt Nam29/12/2023


مصنف - مترجم مائی سن کا اصل نام Nguyen Minh Son ہے، جو 10 ستمبر 1956 کو پیدا ہوا تھا، اور Tran Quoc Tuan سکول، Quang Ngai میں طالب علم تھا۔ بعد میں، اس نے اپنے خاندان کی پیروی کرتے ہوئے فان رنگ، نین تھوان میں رہائش اختیار کی۔

1988 میں، اپنی فوجی سروس مکمل کرنے کے بعد، وہ اور اس کے چھوٹے بھائی Nguyen Minh Tuan (Cao Tuan) بن تھوان میں کام پر واپس آئے۔ وہ بن تھوان لٹریچر اینڈ آرٹس ایسوسی ایشن کی پہلی دو میعادوں کی ایگزیکٹو کمیٹی کے رکن تھے (مدت I: 1988-1993، مدت II: 1993-1998) چیف آف آفس، بن تھوآن لٹریچر اینڈ آرٹس میگزین کے ڈپٹی ایڈیٹر انچیف کے عہدوں کے ساتھ۔ مصنف - مترجم مائی سون تیسری ینگ رائٹرز کانفرنس - دسمبر 1985 میں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے زیر اہتمام ایک مندوب تھیں۔ ہو چی منہ شہر میں کام کرنے کے لیے منتقل کیا گیا، اس نے پرپل انک اور ریڈ اسکارف اخبارات کی تدوین میں حصہ لیا، چند سال بعد انھیں ہو سین یونیورسٹی کے لائبریری بورڈ میں کام کرنے کے لیے مدعو کیا گیا۔ اس دوران ان کی اہلیہ فوونگ ایک سنگین بیماری سے چل بسیں۔ اپنی اداسی پر قابو پاتے ہوئے، اس نے خود مطالعہ، تحریر، ترجمہ اور کتابوں اور اخبارات کی تدوین پر توجہ دی۔ انہوں نے نثر، تالیف اور ترجمے کی مختلف اصناف میں 12 کتابیں شائع کی ہیں، جن میں شامل ہیں: "101 فلاسفرز" از ٹرائی تھوک پبلشنگ ہاؤس (دوسری سہ ماہی، 2007)، "سر پر عجیب چیز" (کہانیوں کا مجموعہ، 1997)، "افسانہ" (کہانیوں کا مجموعہ، 2003)، "کائنات" (2003) "فلسفیانہ کہانیاں" (2005)…

screenshot_1703804046.png

مصنف-مترجم مائی سون نے مصنف لی من خوئے کے ساتھ مل کر، جنوبی کوریا کے جیونجو میں 7 نومبر سے 14 نومبر 2007 تک منعقد ہونے والے پہلے ایشیا-افریقہ لٹریچر فیسٹیول (JAALFOC) میں ویتنام کی نمائندگی کی۔ اس میلے کا مقصد مصنفین، خاص طور پر ایشیائی اور افریقی مصنفین کے درمیان نئے رشتے قائم کرنا اور عصری دنیا میں مصنفین کی آواز کو مضبوط کرنا تھا۔ دونوں براعظموں کے تقریباً 100 ادیبوں کے اجلاس میں انہوں نے "افسانہ نگاروں کی فلسفیانہ جہت" کا مقالہ کامیابی سے پیش کیا۔

مائی سن کی تحریر ہر لفظ میں باریک بینی سے بھرپور ہے، بہت ہی دلکش ہے، وہ اکثر عمومی نوعیت کے سماجی اور انسانی مسائل کا ذکر کرتے ہیں۔ افسانوں کے مجموعے کو پڑھتے ہوئے مصنف Le Minh Khue نے تبصرہ کیا: "مائی سون اس حقیقت کو براہ راست بیان نہیں کرتا جو ہم ہر روز دیکھتے ہیں جیسے کہ دھول، جھگڑے، جھگڑے، گاڑیاں اور مقدمات۔ مصنف چند تفصیلات پر انحصار کرتا ہے، بھرپور ادبی خیالات کو فروغ دینے کے لیے کرداروں کی شخصیت میں نقطے دار لکیروں پر انحصار کرتا ہے۔"

جب انہوں نے کتاب "لفظوں کی توجہ" (جس میں 5 حصے شامل ہیں: ویتنامی ادب پڑھنا، غیر ملکی ادب پڑھنا، فلسفہ پڑھنا اور بحث کرنا، انٹرویوز اور مختصر کہانیاں لکھنا) کا اجراء کیا تو ان کے ادبی دوستوں کی طرف سے بھی انہیں بہت سراہا گیا۔ مصنف Nguyen Nhat Anh نے کہا: "مصنف مائی سن کے بہت سے مضامین نے الفاظ کی دلکشی کا معیار حاصل کیا ہے"۔

کئی دہائیوں تک ایک دوسرے کو قریبی بھائیوں کے طور پر جاننے کے بعد اور کئی بار اُن کی بات سننے کے بعد، میں اُن کے کیریئر کے بارے میں اُن کے دِل بھرے الفاظ کو نہیں بھول سکتا: ’’جب میں اس دنیا سے چلا جاؤں گا، تو مجھے امید ہے کہ میں صرف ایک پاکیزہ جذبہ ہوں جو خیالات سے پیدا ہوا ہوں۔‘‘ ترجمے کے حوالے سے ان کے تصور کی تائید کئی باصلاحیت مترجمین بھی کرتے ہیں:

"اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ آپ جو بھی ترجمہ کرتے ہیں، یہ صرف زبان کو خشک کرنے کی کوشش نہیں کرتا ہے… آپ کو اس کی فضا میں اپنے آپ کو ڈوبنے کے لیے پہلے اسے پڑھنا ہوگا۔"

ہو سین یونیورسٹی کے لائبریری ڈیپارٹمنٹ کے سربراہ کے طور پر اپنے سالوں کے دوران، مصنف-مترجم مائی سون نے جوش و خروش سے "شہنشاہ اور خوبصورتی" پر ایک کانفرنس کا انعقاد کیا، جو میرے بیٹے کی پہلی ترجمہ شدہ کتاب - Nguyen Vu Hung. یہ ہنگ کے کیریئر کا ایک اہم آغاز تھا۔ اس تقریب میں 50 سے زائد مصنفین اور مترجم موجود تھے۔ مجھے معلوم ہوا کہ وہ نہ صرف وہ شخص تھا جس کے پاس باوقار ہو سین بک شیلف کی 100 سے زیادہ اشاعتوں کی تالیف، ترجمہ اور اشاعت کا انتظام تھا، بلکہ وہ بہت سے ادبی اور فلسفیانہ تقریبات کے انعقاد کی بھی خوبی رکھتے تھے جن کی بہت گونج تھی۔

کرسمس کے موقع پر، 25 دسمبر، 2023 کو، 0:00 بجے، مصنف - مترجم مائی سون نے ڈونگ گو انٹرسیکشن، Ap Moi 1، My Hanh Nam commune، Duc Hoa، Long An میں اپنے گھر میں آخری سانس لی۔ Phan Thiet اور Saigon کی ادبی دنیا نے ان پر گہرے سوگ کا اظہار کیا، اور سوشل نیٹ ورک فوری طور پر سوگوار خاندان کے ساتھ تعزیت اور تعزیت کے پیغامات سے بھر گئے۔ جب میں نے یہ بری خبر سنی تو میں حیران اور حیران رہ گیا، اور جدائی کے غم نے میری روح کو بھر دیا کیونکہ وہ اور میں ایک دوسرے کے قریب تھے اور ایک طویل عرصے سے ایک دوسرے سے محبت کرتے تھے۔ وہ میرے ساتھ مہربان اور پیار کرنے والا تھا، اور میرا خاندان رشتہ داروں کی طرح تھا۔ شروع ہی سے (1994 کے آس پاس)، جب میں پہلی بار ادبی دنیا میں داخل ہوا، انہوں نے ہی میری رہنمائی کی، مجھے کیا لکھنا چاہیے اور کیسے لکھنا چاہیے، تجویز کیا، اور میں ان کا شکر گزار ہوں، ایک غیر مشروط عقیدت مند استاد۔ یہ پیار ہمیشہ کے لیے قائم رہا، جب وہ ابھی تک ٹران ہنگ ڈاؤ اسٹریٹ، فان تھیٹ کے گھر میں رہ رہا تھا، اس کی بیوی فوونگ اکثر میرے لیے کھانا پکاتی تھی، اور جب میں فان تھیٹ جاتا تھا، تو میں آرام کرنے کے لیے وہاں رک جاتا تھا۔ ان کا گھر ہمیشہ ادبی دوستوں سے بھرا رہتا تھا، وہ وہ شخص تھا جس نے اس وقت فان تھیٹ قصبے میں 1975 سے پہلے اور بعد میں بہت سے ادبی اور فنکاروں کو اکٹھا کیا تھا۔ جب اس کا خاندان سائگون منتقل ہوا تو میں اپنے بچوں کو یونیورسٹی کے داخلے کا امتحان دینے کے لیے لے گیا اور اس کے گھر ٹھہرا، اس نے ہر کھانے، ہر آرام کی جگہ کا خیال رکھا اور ہمیشہ ضروری ہدایات دیں۔

ادبی دنیا میں شمال سے جنوب تک کے اپنے کئی دہائیوں کے سفر میں، میں نے کبھی کسی ادیب کو ان جیسا فکرمند اور مہربان نہیں دیکھا۔ بہت اداس، بہت خوبصورت، بہت ہی مردانہ مسکراہٹ اس کے ہونٹوں پر ہمیشہ رہتی ہے، وہ پرہیزگاری کی زندگی گزارتا ہے اور ہر ایک سے مخلصانہ محبت کرتا ہے۔ میں اس کی مضبوط قوت ارادی کی وجہ سے ان کا احترام کرتا ہوں، اس نے خود کو انگریزی پڑھائی، خود کو فلسفہ سکھایا یہاں تک کہ ایک مشہور مترجم بن گیا، اس نے خود کو لکھنا سکھایا اور ایک مشہور مصنف بن گیا۔ لیکن میں اس کی اور بھی زیادہ عزت کرتا ہوں کیونکہ وہ جانتا ہے کہ اپنے آس پاس کے لوگوں سے کیسے پیار کرنا ہے، اپنے دوستوں سے غیر مشروط محبت کرنا ہے۔


ماخذ

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

'کلاؤڈ ہنٹنگ' سیزن میں ساپا کی دلکش خوبصورتی
ہر دریا - ایک سفر
ہو چی منہ سٹی FDI انٹرپرائزز سے نئے مواقع میں سرمایہ کاری کو راغب کرتا ہے۔
ہوئی این میں تاریخی سیلاب، وزارت قومی دفاع کے فوجی طیارے سے دیکھا گیا۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ہو لو کا ایک ستون پگوڈا

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ