Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

حان وقت تصدير الثقافة.

تحتاج فيتنام إلى تصدير أكثر من مجرد سلع. تحتاج فيتنام إلى تصدير المعرفة والثقافة والروح الفيتنامية من خلال الكتب.

ZNewsZNews25/05/2026

Xuat khau tri thuc anh 1

زارت السيدة نغو فونغ لي مكتبة أودي المركزية في هلسنكي وتبرعت بمجموعة كتب فيتنامية في أكتوبر 2025. الصورة: الموقع الرسمي للحزب الشيوعي الفيتنامي .

لقد كنت أفكر في هذا الأمر منذ عام 2014. كان ذلك أول لقاء لي مع السيدة كلوديا كايزر، نائبة رئيس معرض فرانكفورت للكتاب آنذاك، وهو أكبر معرض للكتاب في العالم ، في جاكرتا. كان ذلك ضمن فعاليات المؤتمر السنوي لقادة رابطة ناشري الآسيان، وقد عُيّنتُ، بصفتي رئيس قسم التعاون الدولي وحقوق النشر، من قبل السيد نغوين كيم، رئيس رابطة ناشري فيتنام، والسيدة كوين جياو، رئيسة المكتب.

خلال تلك المحادثة، قلت: "يجب أن تتوفر الكتب الفيتنامية يوماً ما في الجامعات الكبرى حول العالم".

ابتسمت كلوديا ابتسامة عريضة وقالت: "إنها فكرة رائعة".

وفي وقت لاحق، أتيحت لي الفرصة للتحدث مع السيد يورغن بوس، رئيس معرض فرانكفورت للكتاب. وقد وافقني الرأي أيضاً على أنه لكي تتقدم أي أمة من خلال المعرفة، يجب أن تكون الكتب هي الأساس.

ثم كانت هناك السيدة بدور القاسمي والعديد من رواد صناعة النشر العالمية الآخرين، أو السيد شيك، رئيس رابطة ناشري الكتب في الآسيان ورئيس رابطة الناشرين الماليزيين أيضاً - أصدقاء في مجتمع النشر في جنوب شرق آسيا نلتقي بهم عدة مرات كل عام - جميعهم أيدوا هذه الفكرة: "لا تحتاج فيتنام إلى تصدير البضائع فحسب، بل تحتاج إلى تصدير المعرفة والثقافة والروح الفيتنامية من خلال الكتب".

هذا صحيح، لأن فيتنام تتمتع بثقافة غنية. غنية لدرجة أن الكثيرين يجدون صعوبة في تصديق ذلك!

ثم واصلتُ التفكير والتأمل طوال الاثني عشر عامًا الماضية، ووصلتُ في كل مرة إلى استنتاج مفاده أن "أول مكان يجب التوجه إليه هو الجامعات الكبرى في العالم". فالجامعات ليست مجرد أماكن للتدريب المهني، بل هي أماكن تُشكّل الفكر، وتُخرّج قادة المستقبل للبشرية. وإذا لم تكن الكتب الفيتنامية حاضرة فيها، فسيظل صوت المعرفة الفيتنامية خافتًا على خريطة العالم.

بعد حضوري معارض الكتب الدولية لسنوات عديدة، أدركتُ أمراً واحداً: الدول ذات الأسس الثقافية الراسخة تتميز أيضاً بقدرتها الفائقة على دمج الكتب في مناهجها الجامعية. تشارك جامعات من الولايات المتحدة وكندا وأستراليا وأوروبا بأجنحة عرض كتب في معرض فرانكفورت للكتاب. وبفضل مشاركتي المتواصلة على مدى 12 عاماً، تواصلتُ مع عشرات الجامعات الكبرى في خمس قارات.

ثم فكرت في دول أخرى. اليابانيون يفعلون ذلك. الكوريون يفعلون ذلك. الألمان، الفرنسيون، البريطانيون، الأمريكيون، جميعهم يفعلون ذلك. إنهم لا يبيعون الكتب فحسب، بل ينشرون التأثير الثقافي.

قد يكون لكتاب يدخل مكتبة الجامعة قيمة تفوق ألف إعلان سياحي . فعندما يقرأ الطلاب كتابًا عن بلد ما، يبدأون بفهمه. وعندما يفهمونه فهمًا حقيقيًا، يُقدّرونه ويعتزون به. وعندما يفهمونه ويُقدّرونه ويعتزون به، ينفتح المجال للتعاون.

لذا، آمل أن نبدأ اليوم، الآن، رحلة عظيمة. فلنعمل معًا على إيصال الكتب الفيتنامية إلى جامعات ألمانيا وفرنسا وإنجلترا والولايات المتحدة أولًا، ثم إلى اليابان وكوريا الجنوبية وأستراليا وسنغافورة والهند، وإلى جميع أنحاء العالم. ليس فقط الكتب الفيتنامية، بل أيضًا الكتب المترجمة إلى الإنجليزية والألمانية والفرنسية. ليس فقط الكتب في الثقافة والأدب، بل أيضًا كتب في مجالات الأعمال والتاريخ والتأمل والتعليم والاقتصاد والعلوم وكتب الأطفال، وكتب عن القيم الفيتنامية.

لم يعد هذا الأمر يقتصر على صناعة النشر فحسب، بل أصبح قضية استراتيجية وطنية. ففي ضوء القرار الفيتنامي الأخير رقم 80-NQ/TW بشأن التنمية الثقافية وتوجيه الصناعات الثقافية، إلى جانب الأهداف المهمة لصناعة النشر، لم يعد إيصال الكتب الفيتنامية إلى العالم خياراً، بل أصبح مسألة بقاء.

لكي ترتقي أمة فكرياً، يجب أن تصبح الكتب بمثابة "سفراء" لها. ولكي تتطور دولة ما بشكل مستدام، يجب أن تسير الثقافة جنباً إلى جنب مع الاقتصاد. ولكي تزدهر الثقافة، يجب أن تنطلق الكتب في هذه الرحلة.

لطالما آمنت بأن الشعب الفيتنامي لديه الكثير من الجمال ليقدمه للعالم.

إن روح التعلم والتعاطف والمثابرة والقدرة على التغلب على الصعوبات والعمق الروحي والانسجام الثقافي واليقظة الذهنية... كل هذه الأمور، إن لم تُكتب وتُنشر وتُترجم وتُقدم إلى الجامعات الرائدة في العالم، ستبقى إلى الأبد داخل حدودنا.

حان الوقت للكتب الفيتنامية أن تتقدم أكثر. ليس للتباهي، بل للمساهمة. ليس للمنافسة، بل للعمل مع الإنسانية لبناء عالم أكثر معرفة وإنسانية وتنويراً.

أعتقد أن رفوف مكتبات جامعات هارفارد وأكسفورد والسوربون وهايدلبرغ ستمتلئ يوماً ما بالكتب الفيتنامية. وحينها، ستتبنى فيتنام، بما فيها صناعة النشر، نهجاً مختلفاً تماماً. ولن يكون هناك داعٍ لمناقشة أو حتى التفكير في تطوير صناعة النشر الوطنية. سنمتلك صناعة نشر خاصة بنا، ويجب أن تُقاس هذه الصناعة بأرقامٍ مبهرة، لا تقتصر على عدد دور النشر (سواء الحكومية أو الخاصة)، بل تشمل أيضاً الإيرادات والأرباح والمساهمات في ميزانية الدولة من خلال الضرائب.

المصدر: https://znews.vn/da-den-luc-xuat-khau-van-hoa-post1652894.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
مناظر موسم الحصاد

مناظر موسم الحصاد

Hòa ca Quốc ca – 50.000 trái tim chung nhịp đập yêu nước

Hòa ca Quốc ca – 50.000 trái tim chung nhịp đập yêu nước

سمكة

سمكة