صرخات الذكريات
عندما كنت في الثامنة أو التاسعة من عمري، كان هناك رجل صيني مسن في الحي يبيع الفطائر المطهوة على البخار وكعك الأرز. كانت مناداته مزيجًا من اللهجتين الفيتنامية والصينية. كان كثيرًا ما يصيح قائلًا: "بان باو، بان بو..."، والتي تعني في الواقع "فطائر مطهوة على البخار، كعك أرز". كان صدى مناداته يتردد في الزقاق الصغير كل عصر. كان صندوق الفطائر مغلفًا بعناية بالبلاستيك. كلما ناداه أحد، كان يفتح الغطاء ويستخدم ملقطًا صغيرًا ليأخذ فطيرة ويضعها في كيس. في بعض الأمسيات، عندما أرى أن صندوقه لا يزال مليئًا بالفطائر، كنت أتوسل إلى أمي أن تعطيني نقودًا لأشتري المزيد، على أمل أن يبيعها كلها حتى نتمكن من العودة إلى المنزل مبكرًا. بعد بضع سنوات، سمعت الكبار في الحي يقولون إنه توفي في أحد فصول الشتاء بسبب الشيخوخة والمرض. لكن يبدو أن صوت مناداته "بان باو، بان بو" لا يزال عالقًا في مكان ما في ذكريات طفولتي.
![]() |
أتذكر أيضًا بائع المثلجات في نها ترانج. كلما سمعت رنين الجرس، كان أطفال الحي يهرعون إلى الشارع. كانت عربته الصغيرة مليئة بأقماع المثلجات الملونة. أتذكر أن البائع كان بشوشًا للغاية، يتمتع ببنية قوية وصحية كأي رجل من وسط فيتنام، وبشرته سمراء بفعل نسيم البحر. قبل بضع سنوات، عندما زرت موطني، رأيت عربة مثلجات تمر. كان البائع رجلاً عجوزًا منحني الظهر، بابتسامة خالية من الأسنان، ووجهٍ عليه آثار معاناة الحياة. توقفت لأشتري بعض المثلجات للأطفال، وذكرت البائع العجوز عرضًا. نظرت إليّ أمي وهمست: "هذا هو بائع المثلجات العجوز يا بني". شعرت بالذهول. لقد مر الوقت سريعًا جدًا.
أخبرتني والدتي أيضًا عن جدي لأمي في هانوي في ثلاثينيات القرن الماضي. تيتم في سن مبكرة، وكافحت جدته الكبرى لتربيته ببيع حساء السمسم الأسود الحلو، وهو عمل تقليدي للباعة المتجولين الصينيين، حيث كانت تجوب شوارع الشتاء المتجمدة حاملةً بضاعتها. في بعض الليالي، عندما يقل البيع ويبقى قدر الحساء ممتلئًا، كانت تحمله بهدوء إلى المنزل. وفي اليوم التالي، كانا يتناولان الحساء الساخن بدلًا من الأرز. ذكّرتني هذه القصص بأغنية "صرخة البائع المتجول": "هناك صرخة بائع متجول تبدو وحيدة وسط صخب شوارع الظهيرة... هناك صرخة بائع متجول كصوت أمي، كصوت أختي. تحمل الوطن على كتفيها النحيلين..." صرخة البائع المتجول في الأغنية تشبه صرخات الباعة المتجولين في الواقع. إنها ليست مجرد أصوات كسب الرزق، بل هي أيضاً قصة أناس مجتهدين، يحملون حياتهم كلها على طول الشوارع.
أصوات الطفولة، أصوات الوطن.
في عصر وسائل التواصل الاجتماعي، تنتشر أحيانًا نداءات الباعة المتجولين بطرق غير متوقعة. مؤخرًا، تناقلت الأخبار قصة السيدة ماي، بائعة الفاكهة على ساحل نها ترانج. من مقطع فيديو قصير لها وهي تنادي باللغة الإنجليزية: "مانجو، أناناس، موز، بطيخ..."، قام فنان عالمي بإعادة توزيع الصوت، وسرعان ما حصد الفيديو عشرات الملايين من المشاهدات على يوتيوب. لكن عندما سُئلت السيدة ماي، ابتسمت وقالت إنها ما زالت تبيع بضاعتها كما فعلت لعقود. بالنسبة لها، الأهم هو كسب الرزق والتحدث مع السياح بودّ.
في كل صيف عندما أعود إلى نها ترانج، أسمع تلك النداءات المألوفة: "توفو ساخن هنا! توفو ساخن للبيع!"؛ "كعك أرز مطهو على البخار ساخن هنا!". هذه الأصوات البسيطة تُدفئ قلب شخص بعيد عن الوطن مثلي.
عندما انتقلتُ لأول مرة إلى نيويورك، كانت عربات الطعام أول "أصدقائي". في أيامي الأولى في كلية بروكلين، كنتُ أقف في طوابير طويلة خلال استراحات الغداء لأشتري التاكو من العربات خارج الحرم الجامعي. كانت لذيذة ورخيصة وسريعة التحضير. كان الطلاب يصطفون في طوابير طويلة، خاصة في ساعات الذروة. شيئًا فشيئًا، تعرفتُ على أصحاب العربات وتحدثتُ معهم عن الحياة بعيدًا عن الوطن. لا يزال العديد من طلابي السابقين يعودون بعد التخرج لمجرد إلقاء التحية. حتى أن بعضهم ممن انتقلوا بعيدًا عن المدينة ما زالوا يسألون عما إذا كانت العربات خارج الحرم الجامعي لا تزال تبيع. لقد أصبحت تلك العربات جزءًا من ذكريات العديد من طلاب نيويورك.
في كل ليلة شتوية قارسة في نيويورك، أرى عربة مضاءة في شارع مهجور، فألمح الرجل العجوز الذي كان يبيع الكعك المطهو على البخار، وبائع المثلجات بجرسه الرنان، وباعة الشوارع المألوفين في شوارع نها ترانج الساحلية. قد تبدو تلك النداءات غريبة وسط صخب المدينة، لكنها تستحضر لدى الكثيرين ذكريات الطفولة وروح الوطن.
فام بيتش إن جي أو سي
المصدر: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/sang-tac/202603/ky-uc-tieng-rao-onha-trang-df3420d/







تعليق (0)