بعد أن تُشرق الشمس، يهطل المطر، يحمل موسم الأمطار الرطب الموحل جداولَ من المياه تحمل الطمي إلى الجداول والأنهار والسهول، مُثريًا الحقول الخضراء. من عاش أو مرّ بهذه الأرض البازلتية الحمراء دون أن يترك أثرًا في نفسه؟ تُقدّم صحيفة SGGP قصيدتين عن هذه الأرض للشاعرين لي كوي نغي وبي إن ثونغ دوان.
تي اتش ان
العودة في الأوراق المتساقطة
موسم الأوراق القديمة
أين أنت
رياح
لقد تم دهس الطريق البازلتي لسنوات عديدة.
سأتزلج بجانبك
ليلة الجزيرة المائلة
الساقين الآن
درابزين بعيد
أخضر مرة أخرى
لدينا المزيد من ورق الذهب
أين أنت حتى أفتقدك كثيرًا لدرجة أنني أترك الأغصان عارية؟
الاشتعال الذاتي
فقط أنا والأوراق
حرق الشعر
استمع إلى الموسم القديم الذي ولد من جديد
لي كوي نغي
زهور الجدار والصباح
الصباح يمر عبر منزل من الطوب الرمادي
الورود تتفتح بشكل مشرق وتنتظر
رائحة لطيفة ومغرية ممزوجة بحنين هائل
سألت الريح السحب لماذا تمطر هذا الصباح؟
غيوم غريبة قبل لون الزهور أتذكر
الحديقة القديمة
المنحدر القديم
كوب شاي جديد
يستقبل المتجر الخشبي ذو اللون البازلتي الضيوف بصوت حزين.
كلمات أغنية مبللة في المطر الطائر
لقد رحل الرجل العجوز
صوت الجيتار يهبط بحزن
التجوال في الشارع في الصباح
تنحدر المنحدرات العالية والمنخفضة لشاطئ البحيرة مثل دائرة القدر.
زهور الجدار تبتسم ترحيبا بالخريف
تُذكِّر الأوراق الحمراء الهشة بعضها البعض بوعدنا
نحن لا نذهب إلى البحر ولكن البحر مظلم
مستويات الندم وتلاشي الحب،
الفضة في الرياح الباردة التي تهب حول المنحدر
صباح بلا شمس، أشعر بالأسف لوجود يدين إضافيتين
أصابع خدرة باردة
المشي بتردد أمام المنزل المبني من الطوب الرمادي ولم يتبق منه سوى السماء
ساحة مليئة بالطحالب
ابتسامة الدمية الضبابية
بعض الأحلام تسقط
بي إن ثونغ دوان
المصدر: https://www.sggp.org.vn/nho-mau-dat-do-ba-zan-post815146.html
تعليق (0)