Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"متجذر بعمق" - هل "الجذر" هو "الساق" أم "الجذر"؟ (الجزء 1)

يسأل القارئ لي هوا بينه (ثانه هوا): "قرأت ذات مرة في مكان ما أن السيد هوانغ توان كونغ شرح التعبير الاصطلاحي "متجذر بعمق وصلب". وفي ذلك - إن لم أكن مخطئًا - أكد أن "de" تعني "جذر الشجرة".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa19/05/2026

مع ذلك، يُشرح التعبير نفسه في صفحة "الكتابة اليومية" على النحو التالي: "متجذرة بعمق وراسخة، الأحرف الصينية هي 深根固蒂، حيث [...] تعني كلمة "root" جذر الشجرة [...]، و"de" تعني ساق الزهرة أو ساق الثمرة، الجزء الانتقالي بين جذع الشجرة أو فرعها والزهرة أو الثمرة. في قصيدة "رثاء المحظية" لنجوين جيا ثيو، يوجد بيت شعري يقول: "تذبذب المصباح في الغرفة الليلة الماضية / وظلت باقة الزهور التوأم متألقة." يشير مصطلح "الزهرتان التوأميتان" هنا إلى مجموعة من الزهور تشترك في ساق واحدة، وتنمو من نفس الساق (حيث تعني كلمة "tịnh - 並" مشترك أو مُدمج)، وعادةً ما تنمو زهرتان من ساق واحدة. أما التعبير المجازي "راسخٌ وعميق الجذور" فيعني حرفيًا أن جذور الشجرة متأصلة بعمق، وساق الزهرة راسخ، ويشير مجازيًا إلى شيء متجذر بعمق ويصعب تغييره، مثل العادات السيئة المتأصلة أو المعتقدات الراسخة.

راجعتُ قاموس فييت تشونغ "قاموس التعابير والأمثال والأغاني الشعبية الفيتنامية" (دار دونغ ناي للنشر، ١٩٩٨) ووجدتُ أن المؤلف يُعرّف كلمة "de" أيضًا بمعنى "جذع". بحثتُ عن مقالته بعنوان "راسخ وعميق الجذور"، لكنني لم أجدها. لذا، من خلال هذه الزاوية "حوارات عابرة حول الكلمات والمعاني"، سأكون ممتنًا جدًا لو تفضلتم بتوضيح الأمر لي وللقراء: هل تعني كلمة "de" في النهاية "جذع الثمرة" أم "جذر الشجرة"، ولماذا يوجد هذا الاختلاف في الفهم؟ هل تتراجعون عن تفسيركم أم ما زلتم متمسكين برأيكم؟

شكراً جزيلاً.

الجواب: كما ذكر القارئ لي هوا بينه، فقد سبق لنا (تحت الاسم المستعار هوانغ توان كونغ) أن شرحنا عبارة "Thâm căn cố đế" (راسخ وعميق الجذور). في الواقع، هذا مجرد واحد من أخطاء عديدة صححناها في كتابنا "المصطلحات المصورة" (من تأليف نغوين ثي هوونغ لي، ورسوم نغوين كوانغ توان، دار نشر كيم دونغ - 2020). ويوضح القسم الخاص بعبارة "Thâm căn cố đế" ما يلي: "Thâm căn: راسخ الجذور. الشجرة ذات الجذور العميقة في الأرض تكون شديدة الثبات. Đế: الجزء السفلي، للحفاظ على ثبات الشيء. Cố đế: الأساس الذي وُجد منذ زمن طويل."

في مقال "المصطلحات المصورة" الذي يحتوي على الكثير من الأخطاء (صحيفة نغوي لاو دونغ، 3 مايو 2021)، قمنا بتصحيح ما يلي:

يشير الحرف الصيني 柢 (đế) هنا إلى "الجذر"، وليس إلى قاعدة "تثبت الأشياء بقوة"؛ ويشير الحرف الصيني 固 (cố) إلى "الثابت" أو "المستقر"، وليس إلى "القديم" أو "الموجود"؛ و"cố đế" 固柢 تعني "الجذور الراسخة"، وليس إلى "قاعدة موجودة منذ زمن طويل". ويعني المثل الصيني "深根固柢" (shēn gēn gù dì) "الجذور العميقة، التي لا تتزعزع".

المرجع: كرر كتاب "قاموس المصطلحات والأمثال الفيتنامية" للطلاب (نغوين فونغ نغا - دار نشر ثانه نين، 2022) خطأ كتاب "المصطلحات بالصور"، موضحًا في قسم "متجذر بعمق": "đế: القاعدة، الجزء الذي يحافظ على وقوف الشيء." (سنخصص مقالًا منفصلًا لتصحيح الأخطاء الأخرى في هذا القاموس).

بالعودة إلى القضية التي أثارها القارئ لي هوا بينه.

في الواقع، ليس كتاب "الكتابة كل يوم" أو "قاموس فييت تشونغ للمصطلحات والأمثال والأغاني الشعبية الفيتنامية" هما فقط من يشرحان كلمة "đế" على أنها "ساق" أو "ساق ثمرة" أو "عقدة ثمرة". بل تقدم العديد من القواميس والوثائق الأخرى تفسيرات مماثلة:

- يشرح قاموس المصطلحات والأمثال الفيتنامية (Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao - Culture Publishing House, 2000) ما يلي: "جذور عميقة وسيقان قوية. المعنى: بمجرد أن يصبح متأصلاً بعمق وثابتاً، يصعب زعزعته."

- قاموس الكلمات والعبارات الفيتنامية (بروفيسور نغوين لان - دار النشر العامة لمدينة هو تشي منه ، 2006): "جذور عميقة وسيقان قوية (الجذر: قوي؛ الساق: قوي؛ ساق الزهرة: قوي. المعنى الحرفي: جذور عميقة، سيقان قوية)."

- قاموس اللغة الفيتنامية (مكتبة Le Van Duc - Khai Tri، 1970): "جذور عميقة وسيقان قوية".

- قاموس يشرح المصطلحات الصينية الأصل (Như Ý - Nguyễn Văn Khang - Phan Xuân Thành ( Education Publishing House - 2014): "متجذر بعمق ودائم: الجذر: Can؛ Co: ثابت، طويل الأمد؛ De: ساق/جذع".

لذا، تُفسّر معظم الوثائق الحالية كلمة "đế" على أنها "جذع ثمرة". مع ذلك، فإن عدد الوثائق المتفقة على تفسير واحد ليس المعيار الوحيد لتحديد صحة المعنى. من جانبنا، نؤكد على رأينا بأن "đế" تعني "جذر"؛ وأن "cố đế" 固柢 أو 固蒂/蔕 تعني "جذر قوي"، وليس "قاعدة راسخة"، كما أن "cố đế" لا تعني "جذع متين". يجب فهم المثل الصيني "Thâm căn cố đế" 深根固柢 حرفيًا على أنه "جذور عميقة، أساس متين".

لماذا توجد تفسيرات مختلفة، ولماذا يجب فهم كلمة "đế" 蒂 (أو 蔕) على أنها "جذر"؟ ندعو السيد لي هوا بينه وقراءنا لقراءة المقال التالي في قسم "محادثات عابرة حول الكلمات" في العدد القادم.

هوانغ توان كونغ (مساهم)

المصدر: https://baothanhhoa.vn/tham-can-co-de-nbsp-de-la-cuong-hay-la-re-bai-1-288109.htm


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
مناظر موسم الحصاد

مناظر موسم الحصاد

شوارع سايغون

شوارع سايغون

Trái tim của Biển

Trái tim của Biển