Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الفشل هو أم النجاح

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024

[إعلان_1]

هناك رأي مفاده أن المثل القائل "الفشل أم النجاح" مترجم من الفرنسية، على سبيل المثال، كتب نجوين خاك ليو: "الفشل أم النجاح (بالفرنسية)" - مقتبس من الأمثال والأقوال والكلمات الجميلة (دار نشر مدينة هوشي منه 1999، ص 12).

صحيحٌ أن هناك مقولةً فرنسية تقول "الفشل أم النجاح"، إلا أن هذه أيضًا ترجمةٌ... حتى الجملة الفيتنامية متشابهة، وكلاهما مستوحى من المثل الصيني: " الفشل أم النجاح " (失敗為成功之母). بتحليلها، نرى:

الفشل (失敗) يعني "الخسارة، الفشل"، وهو مأخوذ من كتاب أسئلة وأجوبة لي وي جونج، وهو عبارة عن مجموعة من التعليقات على القضايا العسكرية التي جمعها لي جينغ خلال فترة سوي تانغ.

Vi (為) تعني "هو".

النجاح (成功) يعني "النصر، إنهاء العمل بشكل جيد"، وهي كلمة مركبة مشتقة من الجملة "Vu Tich Huyen. Khue cao quyet thanh cong" في قسم Vu Cong ( Kinh Thu ).

تشي (之) تعني "من، ينتمي إلى".

مو (母) هي "الأم، شيخة أنثى"، وهي شخصية قديمة وجدت في نقوش عظام أوراكل من عهد أسرة شانغ.

باختصار، تعني عبارة " الفشل أم النجاح " أن الفشل أم النجاح. لكن "الأم" هنا ليست الأم بالمعنى التقليدي، بل يُفهم مجازيًا على أنها "الأساس" أو "القائد". تشير هذه الجملة إلى أن من يتعلم من الفشل وحده هو من يحقق النجاح.

بحسب الباحثين، فإن المثل القائل " الفشل أم النجاح " مستوحى من أسطورة صينية شهيرة، وهي أن "يو العظيم يتحكم في الفيضانات" (大禹治水). يو العظيم هو سليل الإمبراطور الأصفر (أول إمبراطور صيني قديم).

خلال فترة الملوك الثلاثة والأباطرة الخمسة، غمر الفيضان النهر الأصفر. أمر البلاط الإمبراطوري الأب والابن غون ويو (يو العظيم) بالسيطرة على الفيضان. فشل غون مرارًا في السيطرة على الفيضان. مستفيدًا من تلك الإخفاقات، قاد يو العظيم الشعب لمقاومة الفيضان لمدة ثلاثة عشر عامًا، ونجح في النهاية.

لذا، فإن أصل مقولة "الفشل أم النجاح" يتعلق بالسيطرة على الفيضانات، وهو ما يتطابق مع المثل الإنجليزي "الفشل أم النجاح" ، إلا أن هذه المقولة لا تحظى بشعبية كبيرة في المجتمع الناطق بالإنجليزية. كثيرًا ما يستخدم البريطانيون والأمريكيون جملًا متشابهة مثل: الفشل هو حجر الأساس للنجاح ؛ التعلم من الفشل يمهد الطريق للنجاح؛ النجاح مبني على الدروس المستفادة من الفشل. لكن الجملة الأكثر شيوعًا في الإنجليزية هي: الفشل يؤدي إلى النجاح.

لدى اليابانيين أيضًا مقولة مشابهة للصين وفيتنام، وهي 失敗は成功の母 (shippai wa seikō no haha)، حرفيًا: "الفشل أم النجاح". بالإضافة إلى ذلك، لديهم أيضًا قول مأثور 失敗は成功の元 (shippai wa seikō no Moto): "الفشل هو أساس النجاح"، مقتبس من مجموعة المقالات Blue Eyebrows ( Qīng méi chāo ، 1943) للرسامة الشهيرة أويمورا شين (1875-1949).

ولختام هذه المقالة، أود أن أستعير كلمات الصحافية أريانا هافينغتون: "الفشل ليس عكس النجاح، الفشل هو جزء من النجاح" (الفشل ليس عكس النجاح، الفشل هو جزء من النجاح).


[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-that-bai-la-me-thanh-cong-185241213221747267.htm

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

في موسم صيد عشبة القصب في بينه ليو
في وسط غابة المانغروف في كان جيو
يجني صيادو كوانج نجاي ملايين الدونغ يوميًا بعد الفوز بالجائزة الكبرى في صيد الروبيان
حصل مقطع فيديو أداء الزي الوطني لـ Yen Nhi على أعلى عدد من المشاهدات في Miss Grand International

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

تقدم هوانغ ثوي لينه الأغنية الناجحة التي حققت مئات الملايين من المشاهدات إلى مسرح المهرجان العالمي

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج