بعد أن أتيحت لي فرصة المشاركة في برنامج التبادل الثقافي "من صفحات الكتب إلى الأفلام والمسرحيات"، الذي نظمه نادي آن جيانغ للأدب الشاب بالتعاون مع المكتبة الإقليمية، انبهرتُ بالأجواء الحيوية للبرنامج، حيث شارك عدد كبير من طلاب المرحلة الإعدادية من مختلف الأحياء والبلديات في جميع أنحاء المقاطعة بحماس في مناقشاتهم مع المتحدثين. وخلال البرنامج، تعرف الطلاب على العديد من الأعمال الأدبية المعروفة التي تم تحويلها إلى أفلام ومسرحيات، مثل "مغامرات كريكيت"، و"أرض الغابة الجنوبية"، و"رحلة إلى الغرب"، و"بلا عائلة"، و"الأمير الصغير"، وغيرها. وقد استحوذت الصور ومقاطع الأفلام التي عُرضت خلال البرنامج على اهتمام المشاركين بسرعة.

يشارك الطلاب في جلسة تبادل موضوعية بعنوان "من الكتب إلى الأفلام والمسرحيات" في المكتبة الإقليمية، الفرع 1، حي راش جيا. الصورة: تونغ في
بصفته متحدثًا، شارك الكاتب لي كوانغ ترانغ، رئيس نادي آن جيانغ للكتاب الشباب، معلومات شيقة حول رحلة الأعمال الأدبية الشهيرة من صفحات الكتب إلى الشاشة. إلى جانب تقديم محتوى الأعمال، ساعد السيد لي كوانغ ترانغ الطلاب على فهم عملية الاقتباس، والتغيرات التي تطرأ على تطور الشخصيات والحبكة والمكان عند تحويل عمل أدبي إلى فيلم أو مسرحية. استمع العديد من الطلاب باهتمام، وطرحوا أسئلة باستمرار، وشاركوا أفلامًا شاهدوها، مما خلق جوًا تفاعليًا مفتوحًا ووديًا.
ترى الكاتبة لي كوانغ ترانغ أن الأفلام وسيلة فعّالة لإثارة اهتمام الشباب بالأدب. فالعديد من الطلاب اليوم يتعرفون على الأعمال الأدبية من خلال الأفلام المقتبسة عنها قبل حتى قراءة النص الأصلي. وتقول: "ليس كل الطلاب على دراية بالعمل الأدبي منذ البداية. فالكثيرون يتعرفون على شخصيات مثل كريكيت، آن، أو غيرها من الشخصيات الأدبية من خلال الأفلام أولاً، ثم بدافع الفضول، يبحثون عن العمل الأصلي. المهم هو خلق اهتمام مبدئي، لأنه بمجرد أن يُعجبوا بالشخصية أو القصة، سيرغبون في استكشاف جوانب أعمق لم يستطع الفيلم إيصالها بالكامل".
بحسب السيد ترانغ، لكل شكل فني نقاط قوته الخاصة. فبينما يجعل الفيلم القصص أكثر وضوحًا وجاذبية، يفتح الأدب آفاقًا للخيال ومستويات أعمق من المعنى للقراء. لذا، فإن تناول الأدب من خلال الأفلام لا يهدف إلى استبدال قراءة الكتب، بل إلى خلق نافذة أخرى للشباب للتقرب من الأدب.
خلال جلسة تبادل الآراء، طرح داو فيت مينه لونغ، طالب الصف السابع في مدرسة فو نغوين جياب الإعدادية في حي راش جيا، سؤالاً جريئاً حول تناول الأدب من خلال الأفلام. أوضح لونغ أنه شاهد فيلم "أرى زهوراً صفراء على عشب أخضر" وأُعجب ببعض المشاهد التي تُصوّر الحياة الريفية. لكن بعد أن تعمّق في قراءة العمل الأصلي للكاتب نغوين نهات آنه، أدرك أن العديد من التفاصيل قد رُويت بتفصيل أكبر. قال مينه لونغ: "على سبيل المثال، مشهد إعطاء تونغ طعامه لأخته الصغيرة، أو مشاهد لعب تونغ وثيو في الحقول، رأيت في الفيلم صوراً جميلة ومشاعر رقيقة. أما في الكتاب، فقد فهمت أفكار ثيو بشكل أوضح؛ ففي بعض الأحيان كان يشعر بمودة تجاه أخيه الأصغر، وفي أحيان أخرى أنانية طفولية".
أجابت الكاتبة لي كوانغ ترانغ على سؤال أحد الطلاب قائلةً: "هذه الاختلافات جوهرية في مساعدة الطلاب على فهم قيمة الأدب عند تحويله إلى فيلم. ففي الفيلم، قد لا يتجاوز المشهد بضع ثوانٍ، لكنه قادر على نقل الصورة العامة للشخصية ومشاعرها. أما في القصة، فيمكن للطلاب أن يروا بوضوح أكبر عملية تفكير ثيو في مواقف عادية للغاية."
بحسب السيدة نغوين ثي تو مي، نائبة مدير المكتبة الإقليمية، فإن دمج الأفلام والوسائل البصرية في أنشطة عرض الكتب لا يتعلق فقط بخلق اهتمام أولي، بل هو أيضاً وسيلة للمكتبات لتغيير نهجها تجاه القراء الصغار في السياق الحالي.
بدلاً من مجرد عرض الكتب أو تقديمها بالطريقة التقليدية، بدأت المكتبات تدريجياً بدمج أنشطة تفاعلية، مثل مشاهدة الأفلام المقتبسة، وإثارة النقاشات حول الشخصيات، ثم توجيه الطلاب إلى الأعمال الأصلية. يساعد هذا النهج الطلاب على التعامل مع الكتب ليس بطريقة "مفروضة"، بل من خلال فضولهم الطبيعي. وتقول السيدة تو مي: "في الواقع، يأتي العديد من الطلاب إلى المكتبة ليس لأنهم معتادون على القراءة، بل لأنهم بدأوا بعد مشاهدة فيلم، أو سماع قصة، أو المشاركة في نشاط تفاعلي. بمجرد أن تتكون لديهم انطباعات أولية، يصبح العثور على الكتب وقراءتها أسهل".
تونغ في
المصدر: https://baoangiang.com.vn/tu-phim-den-trang-sach-a490087.html










