تتألف هذه الرواية، التي كتبتها كاو نغويت نغوين، من أكثر من 160 صفحة. وهي تفتح عالماً من الحكايات الخيالية يضم مخلوقات رائعة ومرحة ومتحدة مثل العلجوم، والضفدع الأخضر، ودودة الأرض، والفأر، والدجاجة، والبابايا، والدعسوقة، والكوبرا.
رعاية الحب
"هيو" - اسم غريب نوعًا ما؛ عند سماعه لأول مرة، قد يظن الكثيرون خطأً أن الكاتب يروي قصة صبي صغير يُدعى هيو. ويتضح هذا جليًا عند قراءة الأوصاف الأولية، التي تُصوّر شخصية الطفل بوضوح وواقعية: "كان هيو لا يزال مترددًا في النهوض، مستلقيًا ويداه خلف رأسه، يمد ساقيه الطويلتين... اعتاد كل ليلة أن يستلقي على جسر مؤقت، رأسه مستند على بطن والده، وقدماه مرفوعتان على بطن والدته. كما اعتاد هيو أن يحلم ويستيقظ فجأة. وكان دائمًا ما يركل والدته إلى الزاوية..."
لكن الأمر ليس كذلك في الواقع، فاسم الطفل تشاو تشانغ هو تشانغ. وبالمثل، يتعرف القراء على الاسم الجميل تشانغ هونغ للطفل تشاو تشانغ عندما يتابعون تشانغ هو إلى قرية أجداده لأبيه. ومن هناك، نشأ تشاو تشانغ الصغير في كنف جدته وجيرانه وأقرانه، غارقًا في حبهم وحنانهم. لم يكن هذا أمرًا طبيعيًا، خاصةً لطفلٍ كان يدرك جماله وجاذبيته، ونشأ في كنف عائلةٍ محبةٍ كعائلة تشانغ هو.
في البداية، انزعج الصبي وغضب من إجباره على العودة مع والده إلى مكان اعتبره "مملًا، ريفيًا ومتخلفًا". منذ اللحظة الأولى للقائهما، أبدى ازدراءً وسخريةً من المنزل، ومن شيخوخة جدته، وبطئها، وأصابعها المفقودة: "هيا بنا يا حفيدي"، قالت جدته وهي تمد يدها لتلمس ظهره. فارتدّ على الفور متجنبًا يدها. في عينيه، كانت جدته قبيحة وبطيئة. ابتسمت جدته فقط وسارت بصمت. تبعها هيو، مقلدًا مشيتها عمدًا ثم انفجر ضاحكًا.
ثم انتابه الحزن وخيبة الأمل من كل ما يحيط به، ولم يعد يتوق إلا لليوم الذي يأتي فيه والده ليأخذه. وعندما كان يلتقي بالعم بابايا والعمة دراغون فلاي، كان يمارس عليهما المقالب والمزاح. وعندما رأى فروغي يحمل الحطب لمساعدة جدته في إصلاح السقف، تصرف بتعالي، بل بازدراء، رافضًا الإجابة، وأدار وجهه ساخرًا: "إنه حقًا مزارع حقيقي..."
لكنّ التعاطف اللامحدود من عائلته (جدته) وإخلاص وتضامن أصدقائه (نهاي بين، تشانغ هونغ) وجيرانه هي التي ساعدت تشانغ هيو على الاستيقاظ والتخلي تدريجيًا عن غروره. وبلغت القصة ذروتها عندما انزلق وسقط في خندق عميق، فأنقذه الجميع واعتنى به.
خاصةً عندما استيقظ من نومه العميق ورأى جدته "مستلقية بجانبه، تمسك بيده بقوة. كانت دافئة للغاية، فلم يعد يشعر بالخوف من يدي جدته اللتين فقدتا بعض الأصابع"... ثم: "في الليلة الماضية، سهرت جدته طوال الليل لترعاه. وبينما كان ينظر إلى جسدها النحيل والضعيف وهي تغفو، امتلأت عينا تشانغ هيو بالدموع فجأة. شعر بذنب شديد لأنه لم يعاملها معاملة حسنة."

الرحيل هو العودة.
لا تقتصر أغنية "بعيدًا هناك في الحقول" على كونها قصة عن العائلة والصداقة وروح الجماعة، بل تحمل أيضًا رسالة عميقة عن الرحيل والعودة. وتتجلى هذه الرسالة بوضوح في الأغنية نفسها، التي يؤديها تشانغ هيو مصحوبةً بصوت بوق مصنوع من أوراق الشجر، وذلك خلال مهرجان القمر في القرية الصغيرة وسط الحديقة الخضراء الوارفة.
هذه هي كلمات الشباب المبهجة، المليئة بتطلعات التحليق عالياً وبعيداً، والبحث عن أشياء جديدة أثناء عبورهم الحقول - النداء الجذاب للمساحة الشاسعة من الأرض الممتدة إلى الأفق، والريح والغيوم: "وسأرغب في الذهاب / للعثور على أشياء جديدة / بينما ما زلت شاباً جداً / بينما طموحاتي لا تزال حية ...".
ويتجلى ذلك في وفاة العم تشاو تشانغ - والد تشانغ هيو. عندما اصطحب ابنه الصغير إلى مسقط رأسه لأول مرة، ووصلا إلى منعطف في الطريق بجانب حقول الأرز، لم يسعه إلا أن يشعر بالحنين إلى الماضي.
خلال شبابه كان يتوق إلى "مغادرة الحديقة الصغيرة والذهاب إلى أراضٍ جديدة"، وقد شجعته الدعسوقة أكثر قائلة: "إنها جميلة للغاية هناك. مروج خضراء مورقة ومياه زرقاء صافية. ستكون الحياة مضيعة للوقت إذا لم أذهب وأرى ذلك."
ازداد ذلك الحلم رسوخًا عندما شجعته والدته بتفهم بدلًا من منعه: "نعم، إذا كنت تريد الذهاب، فاذهب"، ثم وقفت هناك عند الباب والدموع تملأ عينيها. "يا لك من ابن أحمق، كيف يمكنك منع الأطفال؟ إذا كانوا يريدون الذهاب، فمن الأفضل تركهم يذهبون؛ سيعودون عند الحاجة."
وبالفعل، عاد العم تشاو تشانغ، ليس بمفرده، بل مع ابنه ليواصل تكليفهم برعاية والدته المسنة قبل أن ينطلق مرة أخرى للاهتمام بالأمور العاجلة المتعلقة بالهجرة القسرية، لأنه في المسافة، كان شريط من الأضواء الملونة يجذب الأطفال، مما يشير إلى أن "البشر يقتربون من منطقة المستنقع".
كانت والدته لا تزال هناك، وإن كانت تزداد ضعفًا، تنتظر ابنها دائمًا. وكان ذلك المكان أيضًا الذي يرحب بعودته حين يقول: "في أوقات التعب، في أوقات الضعف، ما زلت أتوق للعودة إلى البيت الصغير القديم، حيث يحتضنني أبي وأمي ويدللاني". وبالتأكيد، "لن تلومه والدته ولو قليلًا، ولن تعيقه أبدًا. انطلق إلى الأراضي التي تشتاق إليها".
الأمر لا يقتصر على ابني فحسب، بل يشمل حفيدي أيضاً، مثل تشانغ هيو، والعديد من الشباب الآخرين؛ فهم يغادرون فقط ليعودوا...
بعد النجاح الذي حققته جائزة كيم دونغ الأدبية الأولى (2023-2025)، أطلقت دار نشر كيم دونغ سلسلة كتب تحمل الاسم نفسه، وأصدرت جائزة كيم دونغ الأدبية الثانية (2025-2027). هذا العام، تم توسيع نطاق الفئة المستهدفة لتشمل الأطفال والمراهقين والشباب، وتضم الجائزة فئتين: جائزة كيم دونغ الأدبية للأعمال المتميزة الموجهة للأطفال، وجائزة كيم دونغ الأدبية للأعمال المتميزة الموجهة للشباب. آخر موعد لتقديم الترشيحات هو 31 ديسمبر 2026.
المصدر: https://giaoducthoidai.vn/tu-trang-sach-tro-ve-de-duoc-lon-len-post781437.html








